試験中ちょっと見たばかりに、カン二ングと間違われた。这句话怎么翻呢

网校学员uXI**在学习《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

奔奔助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好

这句话里主要是「~ばかりに」这个句型,它表示的是因为某理由引起不尽如人意的结果,说话者常带有遗憾,后悔的心情,通常翻译为“就是因为……所以……”“正因为……才……”,比如:
◆仕事の経験(けいけん)が少ないばかりに、就職口がなかなか見つからない。
正因为工作经验少,所以几乎找不到工作。
◆仕事が面白かったばかりに、ついつい婚期が遅れてしまった。
就是因为工作太有趣,所以婚事一直延后。
◆名前を呼び間違えたばかりに、相手にいやな思いをさせてしまった。
正因为名字读错了,所以让对方有不好的印象。

所以这句话可以翻译为:
考试的时候就因为稍稍看了一下,就被误认为是作弊

如果同学还有疑问可以追问哟
祝学习愉快

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

N1语法「~たところだ」与「~たばかりだ」该怎么区分

刚才回来呢。 例句(10)只表示太郎回来这个“动作”“刚完成”,而例句(11)则含有“有事可以待会再谈”的意思。 3.「~たばかりだ...

离谱又好笑!日本球员失误后滑行谢罪,这波操作封神了!

美的滑跪土下座”“原来......这グ就是......专业的......(不对)“原来真的有人能做到如此丝滑的滑跪啊”“这个滑跪土下...

日本娱乐圈相差31岁“父女恋”官宣二胎!男方曾经性侵17岁少女?

告了怀孕喜讯。[/cn] [en]さらに、インスタグラムでも直筆の文書を添え、「一人目のときとはまた違った感覚で懐かしさを感じる瞬間...

Gemini”怎么读?谷歌官方给出日本版答案:ジェミニ

カウントで、自社の生成AIモデルである「Google Gemini」の日本語に

日本国宝男神二人组亮相巴黎时装周,造型大变样引日本网友盛赞

开了与演员北村匠海、SEVENTEEN成员珉奎(MINGYU)等人的合影。豪华阵容让粉丝惊喜不已。[/cn] [en]投稿には、韓国...

日媒关注中国“死了么”App爆火:年轻人如何应对“孤独死”隐忧?

二週間ほど経過した今、中国のアプリストアで、とんでもない名前のアプリがランキング1位になり面对当下。”[/cn] [en]開発者の郭...