沪江

Gemini”怎么读?谷歌官方给出日本版答案:ジェミニ

米亚 译 2026-01-27 16:26

2026年1月20日、Google Japanは公式Xアカウントで、自社の生成AIモデルである「Google Gemini」の日本語における正確な呼称を明示した。英語の発音に基づいた「ジェミナイ」と、日本国内で広く用いられている「ジェミニ」のどちらが適切であるか、Googleは今回、公式の見解を示した形だ。

2026年1月20日,Google Japan通过官方X账号明确了旗下AI模型“Google Gemini”的正确日语读音。Google此次以官方立场回应了基于英语发音的"ジェミナイ"(Ge-mi-nai)与日本国内广泛使用的"ジェミニ"(Ge-mi-ni)哪个读法更为妥当的问题。

Googleは、「Geminiの日本語表記は『ジェミニ』です」とした上で、「これからもたくさん呼んであげてください。とてもとても喜びます」というメッセージを添えた。英語名のサービスや技術の読み方は普及とともに、媒体によって呼称が異なる場合があり、それを原因として誤解や混乱を招く可能性がある。そのため、企業としてはブランド表記や読み方にバラツキが出ないように取り組むケースがあるのだ。今回のGoogle発信がまさにそれだ。

Google声明称:“Gemini的日语表记为‘ジェミニ(Ge-mi-ni)’”,并呼吁大家“今后也请多多称呼这个名字,它会感到非常非常开心”。随着英语服务与技术的名称读法不断普及,各家媒体经常产生不同叫法,可能导致误解与混乱。因此企业往往会采取措施统一品牌表记与读法,Google此次声明正是典型例证。

今回の読み方論争の背景には、英語圏におけるGeminiの発音が「ジェミナイ」に近いことがあります。米Googleのデモ動画や、海外の基調講演(Google I/Oなど)では一貫して「ジェミナイ」と呼ばれていました。

此次读音争议的背景在于英语语境中Gemini的发音更接近“ジェミナイ(Ge-mi-nai)”。美国谷歌的演示视频及海外主题演讲(如Google I/O)中也始终采用了“ジェミナイ(Ge-mi-nai)”的发音。

そのため、最新技術に敏感な層や、英語のドキュメントを読み込むエンジニア層の間では「本場の発音に合わせてジェミナイと呼ぶのが正しい」「ジェミニと呼ぶのは日本独自の誤読ではないか」という風潮がありました。

因此在关注前沿科技的群体和阅读英文文档的工程师群体中形成了“遵循原产国发音的‘ジェミナイ’才是正确读法”“‘ジェミニ’难道是日本特有的误读?”的倾向。

SNSでは今回の盛り上がりを受け、「ジェミナイ? …逆にそんな呼び方あるんか」「勉強になった! これからは自信を持って『ジェミニ』って言える」など、さまざまな反響が広がっています。公式のお墨付きを得たことで、多くの人が安堵しているようです。

社交媒体上针对此次读法纠正涌现诸多反响:“ジェミナイ?…居然还有这种叫法”“涨知识了!今后可以自信地说‘ジェミニ’了”。获得官方认证后,不少人表示安心。

一方、「でも海外のエンジニアと話す時はジェミナイじゃないと通じないよね」「日本語表記はいいけど、発音はジェミナイを貫きたい」という意見も。

与此同时,也有网友表示“但和海外工程师交流时不说ジェミナイ就无法好好沟通吧”“日语表记没问题,但发音我还是坚持用ジェミナイ”。

Google Japan公式も「英語圏では『ジェミナイ』と発音しています。なのでこれでももちろん OK ですよ!」とフォローを入れています。

对此Google Japan官方也补充道:“它在英语圈的发音确实是‘ジェミナイ’,所以这么叫当然也没问题!”

※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

精彩阅读推荐:日媒关注中国“死了么”App爆火:年轻人如何应对“孤独死”隐忧?

展开剩余