VI. Improving Government
We will fully promote the law-based governance of the country; move more swiftly to build an innovative, clean, service-oriented rule of law government; enhance the government’s administrative capacity and public credibility; and modernize China’s governance system and capacity for governance.
依法治国 the law-based governance of the country
the law-based governance of China
法治政府 law government / law-based government
执行力 administrative capacity
治理能力 capacity for governance
【“法治政府”，law-based government 或者rule of law government均可，在表述中国官方文献时前者更通用。government that is ruled by law过于冗长，不适合作为术语。government of law(s) 修辞色彩较强，不适合于法律条文、政府报告等】
We will exercise governance in accordance with the Constitution and other laws and bring all government work in line with the rule of law.
The Constitution is the fundamental guide on which our every action should be based; governments at all levels and their employees must faithfully observe it.
施政 exercise governance
各级 at all levels
根本准则 the fundamental guide
严格遵守 faithfully observe （observe 除了观察也表示遵守、见证）
政府及其工作人员 governments and their employees
We must respect, study, abide by, and apply the law, and fully perform our duties in accordance with it. All government activities must have a legal basis, and no government body may assume any power which is not provided for by law.
尊法学法守法用法 respect, study, abide by, and apply the law
履行职责 perform duties
行政行为 government activities
于法有据 have a legal basis
法外设权 assume any power which is not provided for by law
We will deepen reform of the administrative law enforcement system, enforce the law in a strict, well-regulated, impartial, and appropriate manner, press ahead with coordinated law enforcement, and fully implement the accountability system for administrative law enforcement.
执法这个词因为听得太多，有时候反而忽略了它的本来含义。按理论来讲，政府的任何行为都应该是法律条文的具体体现，也就是法律执行，施行法律，所以英语是 law enforcement。然后是立法、司法，基本上就是这三大块，都和法律紧密相连。很多人经常误以为法院、检察院也属于政府，其实理论上并不是。
行政执法体制 the administrative law enforcement system
严格规范公正文明 strict, well-regulated, impartial, and appropriate
We must see to it that all violations of laws and regulations are investigated and prosecuted, and all failures to strictly and impartially enforce the law are rectified.
追究 investigate and prosecute
这里的公正的是 impartial，要和公平 fair 区分开。fair 侧重物质均衡； impartial 则是正直，不偏不倚，也特别强调不带感情色彩。
We will develop new ways of conducting regulation, strengthen services, and work to improve government performance.
In basic public services, we need to do all we can to use service procurement as the means of provision, and routine services that can be provided by a third party should be handed over to the market or society.
创新管理 develop new ways of conducting regulation
政府效能 government performance
购买服务 service procurement
交给 hand over to
The department is responsible for the provision of residential care services.
We will work to ensure decisions are made in a sound and democratic way and place importance on the role of think tanks. We will fully put into practice transparency in government affairs and promote the use of e-government and online administration.
科学化民主化 in a sound and democratic way
智库 think tanks
行政务公开 transparency in government affairs
All levels of governments must actively accept oversight by people’s congresses and their standing committees at their respective administrative level; accept the democratic oversight of CPPCC committees; and earnestly solicit the views of deputies to people’s congresses, non-CPC parties, federations of industry and commerce, public figures without party affiliation, and people’s organizations.
自觉接受······监督 actively accept oversight by
民主监督 the democratic oversight
听取·····意见 solicit the views of
人大代表 deputies to people’s congresses
民主党派 non-CPC parties
无党派人士 public figures without party affiliation
All our work must be subject to the people’s oversight and be done in the way they expect it to be done.
接受·····监督 be subject to the oversight