关于【素质】这个词的翻译,有话说
“这人真没素质”,“这小孩的综合素质非常高”……诸如此类,我们发现“素质”这一次在不同的场合都会出现,但是要翻译好这个单词,可不是一个简单的“quality”能概括。
结婚不容易 用对【marry】更不容易
"ill you marry me?" 一直很期待有一天有人对你说出这句话吧。marry一词虽然属于日常词汇,但其用法的复杂程度却丝毫不亚于那些大词难词!
2015年政府工作报告学习笔记(48)
我们将坚定不移地贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治方针,严格依照宪法和基本法办事。We will steadfastly carry out the principles of “...
2015年政府工作报告学习笔记(47)
坚持依法用权,倡俭治奢,深入推进党风廉政建设和反腐败工作。We will exercise power in accordance with the law, encourage thrift and oppose extravagance, and, work painstakingly to improve P...
2015年政府工作报告学习笔记(46)
六、切实加强政府自身建设VI. Improving Government 我们要全面推进依法治国,加快建设法治政府、创新政府、廉洁政府和服务型政府,增强政府执行力和公信力,促进国家治理体系和治理能力现代化。We...
2015年政府工作报告学习笔记(45)
打好节能减排和环境治理攻坚战。环境污染是民生之患、民心之痛,要铁腕治理。We will fight to win the battle of conserving energy, reducing emissions, and improving the environment. Environmen...
2015年政府工作报告学习笔记(44)
让人民群众享有更多文化发展成果。文化是民族的精神命脉和创造源泉。We will enable people to enjoy more of the fruits of cultural development. Culture is the lifeblood of a nation and a sourc...
2015年政府工作报告学习笔记(43)
深化基层医疗卫生机构综合改革,加强全科医生制度建设,完善分级诊疗体系。We will work to deepen the comprehensive reform of community-level medical and healthcare institutions, strengthen th...
2015年政府工作报告学习笔记(42)
加强重特大疾病医疗救助,全面实施临时救助制度,让遇到急难特困的群众求助有门、受助及时。We will increase aid for treating major and serious diseases and implement the temporary-assistance s...
2015年政府工作报告学习笔记(41)
五、持续推进民生改善和杜会建设V. Making Sustained Efforts to Improve Living Standards and Promote Social Development 持续推进 make sustained efforts to 杜会建设 social development ...
loading...