沪江

网络用语课堂:“lol”为何物?

yummy译 2014-04-09 06:30

はじめに

「lol」…顔?百一?どちらも違います。

“lol”是什么?颜文字?101?都不对啦。

最近日本でも見る機会が増えたこの「lol」、元々は英語圏のネット用語なのです。

最近日本也越来越常见的“lol”原本是英语圈的网络用语。

知ってるとちょっとイケてる…?かもな「lol」の意味と正しい使い方についてご紹介します。

知道这个的话可能会比较酷…?所以我们今天就来介绍“lol”的意思和正确用法。

「lol」の意味と使い方

意味

「lol」=「Laugh Out Loud(ラフ アウト ラウド)」の省略、つまり「声を立てて笑う」という意味なのです。

“lol”是英语“Laugh Out Loud”的缩略形式,即“笑出声来”的意思。

元々英語圏の人達が使用していたネットスラングで、日本の「(笑)」や「w」に相当する言葉なのです。

“lol”源于英语圈网友使用的网络俚语,意思相当于日语的“(笑)”或“w”。

読み方

特にありません。

并没有专门读法。

lol←そろそろこいつの読み方決めようか?

lol←也差不多该定下这货的读法了吧?

なんてスレもあるくらい、謎に満ちた存在です。

甚至有专门为此展开的讨论贴,真是迷雾重重的存在。

使い方

使い方は至って簡単です。「(笑)」や「w」を使うタイミングで代用してみましょう。

用法超级简单。可以用以代替使用“(笑)”、“w”的场合。

“ちょ、おまw”に対して、“ちょ、おまlol”といった感じですね。

大概就是把“ちょ、おまw”(喂喂,你这家伙,哈哈)说成“ちょ、おまlol(等等,你这家伙(lol)”的感觉。

ちなみに、“ちょ、おまwwwwwww”に対抗して、“ちょ、おまlololololololololololol”みたいな使い方も稀にされるようです。

顺带一提,为了与“ちょ、おまwwwwwww”(喂喂,你这家伙,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈)对抗,偶尔也有说“ちょ、おまlololololololololololol”(喂喂,你这家伙lololololololololololol)的。

海外の方と英語でやり取りする際にも使ってみましょう。

大家在跟外国人用英语交流时可以试着使用~

注意点

やはりここは日本、あまり「lol」は普及していないようです。

不过终究在日本,“lol”还不怎么普及。

率先して使い過ぎると「あいつかぶれてやがんな`;:゙;`;・(゚ε゚ )ブッ!!」って感じになるので気をつけましょう。

时髦过头使用过多的话会让人觉得“那家伙着什么魔了吧`;:゙;`;・(゚ε゚ )哼!!”,还是要适可而止。

また、外人とのやり取りの際も、使い過ぎると「ヘラヘラしてんな(゚д゚` )」と思われかねません。貴重なフレンドを失わないためにも気をつけたいですね。

而即便是与外国人交流时,过多使用“lol”也会给对方一种“一直在傻笑”的感觉。为了不失去宝贵的朋友,还是注意下吧。

おわりに

「使いたいネット用語」と言うよりは「教養程度に知っておきたいネット用語」といった所でしょうか。

与其说“lol”是“想用的网络用语”,倒不如说是“仅限于知识面而该知道的网络用语”

突然の「lol」に涼しい顔でレスできればいいでしょう。

对突然发出的“lol”只需能冷静回帖就足够了。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余