沪江

瓜子的这个秘密,你一定不知道

沪江英语 2018-02-19 12:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

又到过年了,又到了大家嘴巴寂寞的时候了,又到了全民开始消耗瓜子的时候了。

在中国人吃得最多的瓜子之中,葵花籽(sunflower seed)绝对有一席之地。

你可能觉得你已经很熟悉这些瓜子了,

西瓜子(watermelon seed)是西瓜的种子,

南瓜子(pumkin seed)是南瓜的种子,

葵花籽是向日葵的种子,对吧???

错,其实最后这一条完全是想当然(take for granted)

的确,我们吃的这一系列瓜子、花子几乎全是种子,但唯独葵花籽是个例外。

它其实是向日葵的果实,它是个水果!

The sunflower seed is the fruit of the sunflower. The term "sunflower seed" is actually a misnomer .
葵花籽其实是葵花的果实。“葵花籽”这个名字是一种用词不当。

向日葵花盘上那密密麻麻的一颗一颗东西,每一颗都是一个果子。

只不过这个果实长得很奇怪,果皮(peel)硬得像(hull)果肉(pulp)几乎看不见。

巧合的是,不管是中文还是英文都犯了同样一个错误。

由这也不难看出,不光只有中国人吃葵花籽,西方很多国家也干这个事,只不过他们大部分人似乎都不怎么会嗑瓜子,都是整个放到嘴里,嚼碎了把壳吐出来。

但是他们发明的一些葵花籽料理倒是挺不错的,

比如,葵花籽杂粮锅巴:

葵花籽香蒜酱:

用葵花籽做的蛋糕饼底:

葵花籽巧克力:

嗯,这些都很好。

不过我还是决定用最朴实的方法嗑掉眼前这盘葵花籽。啊不,是葵花果干。

 

OK,来讲讲今天的词 grant

大家应该都在中学课本上学过 take for granted 这个词组,它表示“想当然”、“觉得天经地义”。这个 granted 是 grant 的过去分词,而 grant 的意思是“给予”,所以 take for granted 的字面意思是“当成别人该给你的”

 

那么,我们来造个句子吧~

Don't take those who care for you for granted.
不要觉得有谁是理所当然应该关心你的。

 

展开剩余