沪江

【每日错译】一个only引起的语意大逆转

小白兔买面包 2010-11-19 14:02
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

【每日错译】这档学习节目每天会摘一句英译汉或者汉译英中初学者极易犯的翻译错误,帮助大家强化翻译技巧。节目由沪江网校2011年3月中级备考班高级备考班的两位助教:小白兔和薇拉(bepazhu)共同主持~根据主持人的说法,上面这张招牌图片选择全黑白色调是为了彰显学术严肃的复古风……助教大人您太专业了!

【每日错译】节目系列>>

今日翻译例句:

她极为高兴地收下了礼物。

翻译×:She is too glad to accept the gift.
翻译√:She is only too glad to accept the gift.

分析

虽然这两个句型只差了一个单词,但是含以上却相差甚远,句型too...to... 的意思是太...而不能...,所以说这是一个否定句式。例如:He is too excited to speak.他高兴的说不出话来。

而only too...to...的意思却是“正如所愿”“甚为...”所以没有否定的含义。
例如I am only too happy to see you again. 再次见到你,我真是太高兴了。

所以She is too glad to accept the gift的意思其实是“她太高兴了以至于不收礼物”。是错误的翻译哦。

(本文由沪江原创,转载请注明出处)

展开剩余