风俗
「郷に入っては郷に従え」という諺がある。どの地方にも、歴史や文化と密接に関係したその場所特有の風習がある。旅行に出発する前に、旅行先に関する知識が何もないと、周りの人々の物笑いの種になるのがオチだ。海外の経済情報サイト「ビジネスインサイダー」がこのほど、外国人がアッと驚く中国の「奇妙な風習」を総ざらいした。
俗话说的好,“入乡随俗”。无论是哪个地方,都有着和历史、文化紧密相连的当地特有的风俗习惯。旅行之前如果不去了解旅行地的相关知识的话,最终会成为周围人们的笑柄。最近国外的经济信息网站“business inside”总结了外国人觉得惊讶不已的中国“奇怪风俗”。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
1
1. 決して箸をお茶碗のご飯に突き立てない
1. 筷子绝对不能竖着插在碗里的饭上
これは、死者にご飯をお供えするお葬式での振る舞いだ。
这是在葬礼上把饭供给死者才有的动作。
2
2. 茶話会の場では、常にお茶椀をお茶で満たしておく
2. 喝茶聊天的时候,一直把茶倒满茶杯
主人は、決して客人の湯飲みを空っぽにしない。常にお茶で満たしておく。
主人绝不会让客人的茶杯空着。经常会添满茶水。
3
3. 贈り物を受け取る際には、何度も拒絶してから受け取る
3. 接受赠礼时,要拒绝好几次之后才接受
接受别人的礼物时,首先要拒绝好几次再接受,这是中国人的礼仪。不管多清楚接受方其实很想要(礼物),拒绝后再接受才被认为是“有礼貌”的行为。
4
4. 乳幼児に尻割れズボンを履かせる
4. 让婴幼儿穿开裆裤
开裆裤是纸尿裤的替代品。如果小孩子想大小便的话,马上就把他抱到厕所解决。
5
5. 一緒に写真を撮ってほしいと言われる
5. (外国人)经常会被要求一起合影
中国人の中には、外国人と一緒に写真を撮るのが大好きという人が結構いる。
中国人中有很大一部分人喜欢和外国人一起拍照合影。
6
6. ビーチでは「顔キニ」を着用
6. 海滩上戴着“脸基尼”
中国文化中,白嫩细腻的肌肤是惹人喜爱的。而紫外线则是“肌肤的天敌”。
7
7. 賛美を当然のごとく受けることはNG
7. 不能理所当然地接受赞美
中国人は総じて、「人様からの賛美を当然のごとく受ける行為は、見得張りがすることだ」と思っている。
纵观中国人,他们认为“理所应当地接受别人对自己的赞美是爱慕虚荣的行为”。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。