初対面の相手と親しくなるために質問することがあると思いますが、男子からの印象を最悪にするNG質問があることをご存じでしたか? 最初にやってしまうと二度と会ってもらえなくなるかもしれません。さて、そのNG質問とは?
为了和初次见面的对象变亲密会问对方问题,但是你知道会有带给男生印象最不好的NG提问吗?第一次问了不该问的说不定第二次就不会再见。那么,NG提问是什么呢?
■年収のこと
■年收入问题
・「年収や学歴、気分が悪くなる」(25歳/農林・水産/技術職)
・ “年收入、学历等,都会心情变糟糕”(25岁/农林・水产/技术职)
・「年収や財産など。お金目的がわかったらショックではある」(27歳/情報・IT/技術職)
・ “年收入啊财产之类的。如果知道是奔着钱来的会受到打击”(27岁/信息・IT/技术职)
「年収○○円以上のオトコでないと付き合わない!」という女子に嫌悪感を抱く男子は多いものです。最初に振る話題ではなさそうですね。
讨厌“如果不是年收入○○日元以上的男生就不交往!”说这样话的女生被男生讨厌比较多。刚开始最好不要触及这样话题。
■これまでの経験人数
■ 至今交往的人数
・「女性経験の有無。初対面で聞くことじゃないと思うから」(35歳/情報・IT/技術職)
・ “有没有交过女朋友。这不应该是第一次见面就问的问题”(35岁/信息・IT/技术职)
・「経験人数。踏み込みすぎて警戒感ばかりが上る」(34歳/金属・鉄鋼・化学/その他)
・ “交往人数。如果说太过了我的警戒性会提高”(34岁/金属・钢铁・化学/其他)
いかにもモテそうな人に聞いても場合によっては逆セクハラなので、会ったその日に聞くのはやめたほうがいいでしょう。
即使是问了看似很受欢迎的人,场合不同可能会被性骚扰,所以见面时最好不要问。
■彼女の有無
■有没有女友
・「いま彼女はいるのという質問」(35歳/学校・教育関連/事務系専門職)
・ “现在有没有女友这样的提问”(35岁/学校・教育关联/事务系专门职)
・「彼女がいるかどうか、いきなり聞くとその気があるとしか思われなくなる」(23歳/機械・精密機器/営業職)
・ “有没有女友,这样突然问我只能想也就只有这样了”(23岁/机械・精密机器/营业职)
最初から興味津々に尋ねると、積極的に出会いを求めている様子が伝わってきて引いてしまうことも。逃げられないように気をつけて。
刚开始很有兴趣的询问,一副很积极的想再次见面但是要注意一下不要让他逃掉。
■男子の過去の話
■男生以前的话题
・「自分の過去のことを深く聞かないでほしい」(28歳/食品・飲料/営業職)
・ “不要深挖自己的过去”(28岁/食品・饮料/营业职)
・「以前の彼女との思い出」(32歳/小売店/事務系専門職)
・ “和前女友的回忆”(32岁/零售商/事务系专门职)
武勇伝的に語れるものならまだしも、元カノの話まで聞くと深入りしすぎかもしれませんね。相手が話したがるようでなければ聞かないようにしましょう。
如果是曾经的英勇事迹还可以,但是问到前女友的话题就太过了。如果对方不是很想谈的话就不要问了。
■ごくプライベートなこと
■极其私人的话题
・「家庭環境。そこまで詳しく話すつもりもない」(35歳/小売店/販売職・サービス系)
・ “家庭环境。并没有打算要说到那种程度”(32岁/零售商/贩卖职・服务系)
・「趣味は何か。答えられるものではないので」(36歳/印刷・紙パルプ/クリエイティブ職)
・ “兴趣是什么。也不是都能回答上来的”(36岁/印刷・纸浆/策划职)
趣味でも人に説明しやすいものばかりとは限りません。相手の様子を見ながら、込み入った話はとっておいたほうがよさそうですね。
有些兴趣并不能够很容易和人说清楚。看看对方的反应,要放弃太深入的话题。
初対面で聞いてはいけない質問NG集を見てきました。いかがですか? 人となりを知るために質問は必要ですが、初対面で話せることには限りがあります。ずうずうしい人だと思われないように気をつけましょう!
看了初次见面不能提问的NG集,怎么样?为了了解对方问问题是有必要的,但是初次见面能问的话题也是有限度的。我们可要注意一下不要被别人认为是厚脸皮的家伙哟!
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐: