沪江

【图】日本广告大赏第二期·巧克力

爱飞的鼠 2009-05-13 09:54

大家好,我是小鼠,这里不仅有精彩的广告,还有广告的相关介绍,将涵盖各个方面,比如说手机,汽车,洗面乳,洗发水,化妆品,食品等,敬请期待。
第二期, 让我们继续走进LOTTE的世界。。。广告词:お口の恋人,LOTTE

乐天下篇之巧克力系列。。。。

ガーナミルクシリーズ
ガーナミルクチョコレートは昭和39年2月に発売いたしました。当時ロッテはガムの専業メーカーでしたが、ガム以外の商品として初めて発売したのがこのガーナミルクチョコでした。「ガーナミルク」はミルクチョコレート発祥の地スイスの味をコンセプトに開発したもので、その本物のおいしさは多くのお客様の心をしっかり捉えることができ40年以上たった今もなお、多くのお客様に愛され続けています。ガーナのおいしさの秘密はマイクログラインド製法に代表されるめが細かくまろやかな味わいが上げられます。ザラツキの無いなめらかな口どけはガーナならではのおいしさです。変わらないこのおいしさを今後もお楽しみください。
翻译:
Ghana牛奶巧克力是昭和39年2月份开始发售的。当时乐天是个只生产口香糖的制造商,Ghana巧克力是口香糖以外第一个发售的产品。“Ghana牛奶”是以牛奶巧克力发祥地瑞士的味道为基准开发出来的产品,产品的美味俘虏了很多顾客的心,在40年后的今天,还是有许多顾客喜欢。Ghana美味的秘密在于,由超细磨制作方法做出来的细腻温和的口感。细腻爽滑,入口即化,这就是Ghana独一无二的美味。今后也请继续享受Ghana的美味吧。

クランキーシリーズ
サクサクしたパフ入りチョコの代名詞として多くのお客様に愛され続けているクランキーは、昭和49年9月に発売以来おかげさまで30年以上が経ちました。発売以来ほとんど変わらない麻袋のパッケージデザインは、ゴールドラッシュに沸く西部開拓時代に欠かせなかった麻袋をモチーフに、素材が持つ素朴でザックリとした力強いイメージを表現しています。クランキーはサクサクッと軽いモルトパフとなめらかなミルクチョコレートとのバランスが絶妙で、この食感はクランキーならではのおいしさです。この食感を活かした新商品も次々と発売しております。
翻译:
作为爽脆威化巧克力的代名词,被众多顾客喜爱的Crunky,自昭和49年9月发售以来,已经经历了30年,发售之后丝毫没有改变的麻袋包装设计,是以在西部开拓时代中,淘金时不可缺少的麻袋作为主题,材料力求表现出朴素以及粗糙的感觉,CRUNKY是爽脆和少量麦芽威化,爽滑的牛奶巧克力之间完美融合的产物,这个口感是CURUNKY独一无二的。拥有这个口感的新产品今后将接连上市。

コアラのマーチシリーズ
1984年の発売以来、20年以上のロングセラーを続けるチョコレートスナックの代名詞的存在、コアラのマーチ。でもなぜ「コアラ」なんでしょう?当時、中空のビスケットを焼き上げる技術開発に成功していたロッテは、この技術を使った新製品を発売しようと、開発準備を進めていました。そんなある日、開発スタッフの間に「本物のコアラが日本に初めてやってくる!」というニュースが飛び込んできました。「これだ!」と沸き立つ開発スタッフ。即座にコアラをキャラクターとしてデザイン化し、ビスケット生地にプリントしようという企画が決定されました。現在は300種類を越える可愛らしいコアラキャラクターも、発売当時はたったの12種類でスタートしました。ネーミングは「これからも次々とコアラが、まるでマーチングバンドのように日本にやって来る」という楽しい光景をイメージして「コアラのマーチ」と名付けられました。そしてあの独特の6角形のパッケージ。実はコアラが大好きなユーカリの木をイメージして、設計されたものなんです。もはや「国民的お菓子」といっても過言ではないロッテコアラのマーチも、本物のコアラ来日がなければ、生まれていなかったのかも知れませんね。
翻译:
考拉小饼是自1984年销售以来,销售长达20年以上的畅销产品,它是巧克力零食的代名词。但是为什么是考拉呢?那是有原因的,当时乐天公司已经成功开发出了空心饼干的烤制技术,想把这种技术运用到新产品上,并着手产品开发的准备工作。有一天,开发部的工作人员间流传了这样一条新闻“考拉首次到访日本”“就是它了,”这让开发部工作人员无比兴奋,随即就设计了考拉形象的图案,然后印到饼干原料上,现在有超过300种可爱的考拉图案,但刚发售的时候只有12种,关于命名,想象着“今后考拉将一个接着一个,犹如仪仗队般的来到日本,所以起名为“コアラのマーチ”,然后那个独特的六边形包装,灵感来源于考拉十分喜爱的尤加利树。可以被称为“国民点心”的考拉饼干,如果真的考拉没来日本的话,说不定就不会诞生这款产品了。

パイの実シリーズ
1979年の発売以来、長い間、多くの人に愛され続けてきたパイの実。パッケージデザインは、発売当初からあまり変わっていません。どことなくメルヘンチックなこのデザイン、実は当時のデザイナー(現在は既に退職)の少年時代の体験が、元になっているんです。戦後の貧しい時代に少年時代を過ごしたこのデザイナーは、ある雑誌に「パンノキ(パンの木)」が紹介されているのを目にしました。パンの木はその実を焼くとまるでパンのような風味がする、熱帯の植物ですが、デザイナーにはそれが、「次々とパンが出来る夢のような木」と映りました。そんな木があったらいいなという想いをずっと持ち続けていたデザイナーに、ある日パイの実のデザインの依頼がきました。そして「次々とパイの実が出来る、不思議な森」というモチーフが決定、今に続くデザインの原型が出来上がったのです。昔から変わらないのに、古くは感じないこのデザイン。そこには、担当デザイナーの、純粋な少年時代の憧れと一途な想いがしっかりと息づいているのです。
翻译:
自1979年发售以来,派之果被顾客长期喜爱,该产品的包装,从刚出品以来就没怎么变化过,总觉得有点童话色彩,实际上这来源于当时的设计者少年时期的体验。在战后的穷困时期度过少年时代的这位设计者,在某本杂志上看到有面包树的介绍,面包树的果实经过烘烤之后口感犹如面包,虽然这是热带植物,设计者脑中浮现出的却是“能够接连不断结出面包果实,梦幻般的树。”一直想着有“这么棵树该多好啊”的设计者,某一天接到一个设计“派之果”的CASE,他就定了一个“森林非常的不可思议,能够接连不断结出派之果实”的主题概念,至今仍不停推出设计原型,自以前开始就没什么变化的包装,却让人感觉不到过时。设计者在少年时代纯粹的憧憬和执着的想法完全融合到了一起

そのほか:
绿色划线字体单词:

発祥【はっしょう】发生,起源
まろやか  圆滚滚,温和
麻袋 【あさぶくろ】麻质的袋子      
モチーフ 主题,中心思想,主题图案
素朴【そぼく】朴素                 
モルト  麦芽
ゴールドラッシュ淘金热              
沸き立つ【わきたつ】沸腾,狂热
西部【せいぶ】西部                 
  即座【そくざ】立即
ザラツキ  粗糙                     
きめが細かい 细腻 



展开剩余