沪江

由《问题餐厅》改变对日剧的看法

ウサギ译 2015-05-28 06:30

これまで日本のドラマにあまり注目していなかったが、数か月前に「昼顔」を見てから、突然日本ドラマに対する好奇心が沸いてきた。不倫を描いた「昼顔」は、同時期に放映されていた不倫をテーマにした米ドラマと比べて、人物の心理描写で優っていただけでなく、不倫の偶然性をそこまで強調することなく、劇中の人物の真実性や矛盾性を描き、視聴者の共感を得られやすかったからだ。

笔者对日本电视剧一直不怎么感冒,几个月前看了一部《昼颜》,就突然引发了我对日剧的好奇心。描写婚外情的《昼颜》,与同时期、同主题的美剧相比,不仅人物的心理描写更巧妙,而且它并不强调婚外情的偶然性,却着重描绘剧中人物的真实性与矛盾性,更容易引起观众的共鸣。

想像していなかったのは、別のドラマ「問題のあるレストラン」が私の日本ドラマに対する評価を改めさせたことだ。これは、本当の意味で人を奮い立たせるドラマだ。「昼顔」と異なるのは、女性の生活を反映したドラマであることだ。主人公の女性たちの中には仕事を始めて間もない新入社員や大学を卒業してすぐに結婚して専業主婦になった女性もいる。これらの人物たちは生活の中で、大小さまざまな挫折を味わい、それぞれの問題を抱え、不公平な待遇を受けた経験を持っている。

还有一部出乎我意料的日剧便是《问题餐厅》,这部作品让我对日剧的看法有了很大的改观。与《昼颜》不同,此剧是一部在真正意义上让人振奋的电视剧,且反映了女性的生活状态。在女主人公们中,有刚工作不久的新职员,也有大学一毕业就立刻结婚成为全职主妇的。在这些人物的生活中,都历练着大大小小各种各样的挫折,有着各自的问题、有着受到不平等待遇的经历。

特に、社会で女性差別を受けた苦難を経験している。しかし、主人公たちは絶望にうちひしがれることはなく、人生で追い詰められた時に共に集まり、自分たちの力で生きていくために、小さなフレンチレストランを開業する。そして、この小さな集団の中で、助けを求めながら、必死に頑張って自分を成長させていく。成長するには、それ相応の代価を支払わなければならない。時には極めて辛い代価を支払わねばならないこともある。しかし、その代わりに手に入れるのは、おそらく悟りのような覚醒である。そして、これこそが無限の価値を持つ真の宝になる。

尤其是有着在社会上受到歧视女性的经历。然而,主人公们并没有被绝望所压垮,而是在人生被逼向绝路的同时聚集在一起,决定用自己的力量生存下去,便一起开了一家小小的法国餐厅。在这个小小的集体中,她们一边寻求着帮助,一边努力拼搏让自己成长起来。而成长,却必须付出相应的代价。有时,甚至必须要付出极为惨痛的代价。但付出之后所获得的,恐怕只是如醍醐灌顶的觉醒。而这,才是真正的无价之宝。

ドラマに反映されている内容から見ると、日本の社会は豊かではあるが、女性の地位、特に働いていない女性の地位は依然として低いままであることがわかる。一部の家庭の主婦たちは夫の冷淡さ、あるいは夫から捨てられることで、一旦家庭から離れると経済的苦境に陥る。一方、働いている女性は経済的には独立しているが、男性中心の社会では、セクシャル・ハラスメントを受けやすく、同僚の男性社員の言葉の中に差別意識が潜んでいることはいくらでもある。

从电视剧中所表现的内容来看,日本社会虽然繁华发达,但女性的地位,尤其是不工作的女性,仍然很低。一部分家庭主妇们,如果被丈夫冷落或被抛弃,一旦离开家庭组织,就会陷入经济危机。另一方,即使是职业女性,在经济上虽然已独立,但在以男性为核心的社会中,容易受到各种性骚扰和刁难折磨,而且在男性同事的言辞中,也都下意识地表现出性别歧视。

社会に出たばかりの若い女性のほとんどが男性からの過剰な差別を受けた経験をしている。さらには、一部の男性にとっては、女性の同僚をからかうことはストレス解消のための一種のゲームのようなものだ。「問題のあるレストラン」に登場するすべての女性たちが男性からの差別で傷ついた経験を持っている。中でも、レストランのウェイトレスを務める女性は、本来は適度に迎合して同僚の男性社員の機嫌を取ろうとするが、最後には思い込みの激しい男性につきまとわれ、恐れをなして会社を辞めてしまう。

刚入社会的年轻女子,大多都有过受到男性性别歧视的经历。更有甚者,对一部分男性来说,刁难女同事成了一种解除压力的消遣游戏。在《问题餐厅》中登场的所有女子,都有过被男性歧视而受到伤害的经历。其中,餐厅的女服务员本来是为了取悦男同事而适度地迎合对方,但最后却被臆想症严重的男子纠缠,害怕得辞职了。

ドラマ全体の重要なメッセージは、女性はいかに強くなり、自信を得るかということだ。実際、ここで出されている答えは、1つだ。それは、グループを結成し、集団で成長していくというもの。こうすれば、女性は自分自身を守りながらも、男性からの尊敬を得られる。ドラマを見ながら、いろいろと考えたが、中国の女性の状況は日本よりも恵まれている。

电视剧整体想要传达的重要讯息是,女性必须更自强、更自信。而实际上,在此得出的答案只有一个。那就是团结一心,在集体中共同成长。如此一来,女性既能保护自己,又能得到男性的尊敬。观看本剧时,我想了很多,觉得中国女性的状况要比日本好些。

中国では、比較的年配の女性が社会で差別を受けるようなことはめったにない。ただ、家庭の在り方が変わりつつある現在、ますます多くの女性が働かなくなっていった時に、必ずこのような問題が現れることだろう。例えば、家庭内暴力の増加や「家の醜聞は外に漏らさない」という伝統が一部の女性たちを苦しませるに違いない。このような状況下で、「問題のあるレストラン」を見ると非常に役立つだろう。

在中国,年纪大一些女性不太会受到性别歧视。不过,家庭的组织方式正在不断变化的当下,越来越多的女性开始不工作了,那么如日本这样的问题也必然会出现。例如,越来越多的家庭暴力、“家丑不可外扬”等传统观念,令一部分女性苦不堪言。在这样的情况下,看看《问题餐厅》这部剧还挺有用的。

このドラマを見た人はきっと劇中に登場した『コップを使ったダンス』のことを忘れないだろう。これは、真の意味での集団ダンスだ。両手を使ってコップを叩き、力強いリズムを刻みながら、不撓不屈の精神と迫力をもって、「みんな一緒なら、何も怖くない」と自分や人に言い聞かせる。脚本を担当した坂元裕二氏に、このような暖かい目線で、人と人との間の優しさや友情を描いてくれたことを感謝したい。

看过这部剧的人,一定无法忘怀在剧中出现过的“杯子舞”吧。这其实是真正意义上的集体舞。两只手敲击着杯子,跟随着强有力的节拍,带着不屈不饶的精神与力量,对自己、对别人说着“大家在一起,什么都不怕”。担任编剧的坂元裕二说,想要感谢用这样温柔的目光,来描写出人与人之间的温情与友爱。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余