沪江

稀奇古怪的情侣吵架段子大集合

kyon译 2014-11-18 06:30

やめてほしいけど面白い『カップル』の口喧嘩

希望能停下但实在有趣的“情侣”吵架

街中で聞いてしまったカップルの笑えるケンカを集めました。

在此收集了公共场所听到的让人忍俊不禁的情侣吵架段子。

ケンカはやめて

隣の席でカップル喧嘩してる。「どうしてアンタはいつもそうなの!?」「別に」「好きじゃないんでしょ!」「知るかよ…うっせぇなぁ」「!信じらんないさいってい!」彼女さん消える。「好きっつったって信じねぇ癖に、…くそ女」机に頭伏せる彼の肩を抱いて励ましてやりたい衝動なう。

别吵架

坐旁边的情侣在吵架。“你怎么总这样!?”“哪有”“你不喜欢我吧!”“谁知道啊…烦死”“!真不敢相信你这么说!低级”女方消失。“说喜欢也明明不会信的,真是白痴女人”这时我真想抱住头趴桌上的他的肩膀鼓励他。

ファミレスで隣のカップルがケンカしててお釣りをお互いに受け取ろうとしなくてさらにケンカになってるから僕が代わりにその500円貰いますって言ってケンカ仲裁したい…

家庭餐馆里邻桌的情侣在吵架,双方都不拿找的零钱反而吵起来,我真想过去仲裁说那找的500日元我要了…

「なによあんな女!ちょっと胸が大きいだけじゃない!」ってカップルが喧嘩してて男の方が「哺乳類だから仕方がないだろ!!!」って切れてた

“那女人什么嘛!不就咪咪大点吗!”情侣在吵架时男方最后说“是哺乳动物来着也没办法”。

マックでテキサスバーガー充してたら隣に座ってたカップルが大喧嘩しだして、何でも男の方が女に「俺たちが出会うことは運命だったんだ」って言ったら女の方が「違うわ!私たちが出会ったのは奇跡だったのよ」って反論して、決定論と確率論に関する高尚な議論に発展したあと別れてた。

在麦当劳吃德州汉堡的时候坐旁边的情侣大吵起来,貌似是因为男方说了“我们的邂逅是命中注定”,而女方则反驳说“不对!我们的邂逅是奇迹来着”,在进而发展到是命定论还是概率论的高级议论之后就分手了。

地元のジャスコに行ったらカップルが痴話喧嘩してて、男が「うっせーブス」と言ったら女が「ひどい」と泣き出し、男が慌てて「からかっただけ」と女を泣き止ませ、ほっとした表情の男が「煙草吸ってくる」と去って行くのを見送った女が舌打ちして無表情に携帯を開いたのを見てしまって震えが止まらない

去本地的吉之岛发现一对情侣在打情骂俏,男的说“吵死了,丑八怪”,然后女的哭着说“过分”,男的慌着说“我只是开玩笑”女的止住眼泪,男的带着放心下来的表情说了句“我去抽支烟”,女的看着他离开的样子砸了下嘴然后面无表情的开始玩手机,我看到这一切真是吃惊不已。

電車で

电车里

電車内でカップルが口喧嘩してて「あなたAKBばっかじゃない!」「いいじゃないか!アイドルは別物だろ!」「もういい!別れましょう!」「そ、それは・・・」「さよなら!」「ま、待ってくれ!・・・あーあ、彼女にフラれちゃったよ優子ちゃん」と言ってPSPにキスしてたからこいつもうダメだ

电车里情侣在吵架“你就只知道AKB!”“有什么嘛!偶像不一样吧!”“够了!我们分手吧!”“那,那个……”“再见!”“等,等一下!……啊啊,我被女朋友给甩了,优子”边说边亲PSP,这家伙是纯废了。

京葉線内でTDL帰りのカップルによるケンカ。双方譲る気配は無く、徐々に声も怒気をはらんできて車内に緊張感が走る。その緊張感を加速させているのが、2人がつけたままにしているミッキーの耳型ヘアバンド

这是京叶线上从迪士尼回来的情侣的吵架。双方都没有退一步的意思,声音逐渐带上了怒气,车内弥漫着紧张感。而加速这一紧张感的则是两人头上戴着的米老鼠耳朵装饰。

移動中の電車内で若いカップルがケンカ。そしたら横の怖いオジサンが「うるさい!」って一喝。慌てて謝るカップル。ニヤッとしたオジサン「仲直りするなら、許すよ」って。何このお洒落な展開と思ってドキドキしたら、彼氏が「浮気した彼女を許せません」ってキッパリ。…うん、世の中って難しいね。

开行中的电车里年轻情侣在吵架。然后旁边很吓人的欧吉桑吼一声“吵死了!”情侣慌着道歉。然后那欧吉桑嘴角带笑的说“你们和好我就原谅你们”。看着这一戏剧性的发展让我心跳不止,但是男的却断然表示“无法原谅红杏出墙的女友”。…恩,世事艰难呢。

電車内でケンカし始めたカップルの女の子の方が、「もうこんなの!」と言って薬指の指輪を思いっきり放り投げたのが、私の頭にいい音を立ててホールインワンした。ねえ、女の子それに気がついてないけどさ、貴方の彼氏のターくんは超笑ってるのは、貴方の話を真剣に聞いていないからじゃないからね。

在电车里开始吵架的情侣中女方说“这种东西不要也罢!”断然把无名指上的戒指丢了出去,啪一声正中我的脑门。那女的没注意我这边,而她的男友则笑炸了,看得出来他根本没认真听你说些什么。

こないだ電車に乗ろうと並んでたら前で並んでたカップルがケンカをおっぱじめた。男「お前俺の事ばかにしてんの?」女「え…私たっくんのミュージシャンになる夢応援してるよ?汗」男「慶應だからって調子乗ってんじゃねぇよ!!」電車に飛び乗る男、閉まるドア、泣く彼女、乗りそびれる私

之前乘电车排队的时候,排前面的情侣开始吵架。男“你把我当傻的吗?”女“哎…我是在支持你成为音乐家的梦想啊!汗”男“别以为你是庆应毕业的就了不起!!”飞身上车的男子、关上的车门、哭泣的女子、没上到车的我。

誰がうまいこと言えと

旁人妙语

女「あたしが寂しいときにいつも居ないじゃない!!バカ!!」 男「寂しいときに俺が居ないんじゃなくて、俺が居ないから寂しいんだろ!」 女「……そのどっちもなんだよ(´;ω;` )」 という口喧嘩を繰り広げるカップルの横を、小学生が「深イイ~♪」って言いながら走り去って行った。

女“我寂寞的时候你总是不在!!混蛋!!”男“不是你寂寞的时候我不在,是因为我不在你才寂寞吧!”女“……都有点啦(´;ω;` )”在这对吵架的情侣旁边,小学生说着“好深奥奥奥~♪”边走开了。

TSUTAYAのレジで喧嘩するカップルやめろ。男「ポイント溜まってんな」女「この前全部使ったのに」男「は?この前っていつだよ」女(しまったの顔)男「この前誰と来たんだよ!?」のやりとりの後に「商品は<そんな彼なら捨てちゃえば?>でよろしいですか?」って言うわたしの気持ち考えろよ。

在TSUTAYA收银台吵架的情侣给我停。男“有积分吧”女“之前全用掉了啊”男“哈?之前是什么时候啊”女(完蛋了的表情)男“你之前跟谁来过啊!?”在这一来一往的对话后,也考虑下吐槽“商品用电影<其实你不懂他的心>来处理就好”的我的心情啊。

電車内でカップルが喧嘩してるんだけど「大体俺がやらなかったら誰がいつやるの!?」って男が言った後に、間違いなく近くにいた高校生が「今でしょう」ってぼそっと言い放った

电车里有情侣在吵架,男的说了“反正我不干的话那要谁什么时候来干!?”之后,旁边的高中生悄悄说“就是现在吧”。

もうわけがわからないよ…

意义不明…

オシャレカフェで、カップル喧嘩中。話を整理すると、女の子が浮気をしたみたい。でも、女の子によると、そもそも悪いのは男の方なのだとか(笑)・・・と思ったら、「どうせ悪いのは私なんでしょ!」といって泣きだし、なんか泣かした男がやっぱり悪い、みたいになってます(笑)

时尚咖啡厅里有情侣在吵架,整理下剧情貌似是女方红杏出墙。不过,据女方的说法本来是男方不对(笑)……然后说一句“反正是我不好吧!”就哭起来,于是场面变成果然还是惹哭女孩子的男方不对(笑)

「私の事嫌いなんでしょ!?」「いや好きだよ!」「じゃあ全裸でコーラ頭から浴びてそのままディズニーランドパレードに混じってミッキーの頭とってきてよ!!!」「いや…それは無理だけど…」「ほら!やっぱり私の事嫌いなんじゃん!」ってカップルが喧嘩してて恋人いなくてよかったと思った。

“你讨厌我吧!?”“没有,我喜欢你啊!”“那你全裸在头上淋可乐,然后混进迪士尼的游行队伍把米老鼠的头套给我拿回来!!!”“这个……有点办不到……”“看吧!你果然不喜欢我!”看到这种情侣吵架让我觉得没恋人真是太好了。

さっき外人のカップルがケンカしてて、何か新鮮だったから見てないフリしてめっちゃ見てたら外人の女が、それはそれはたいそうに泣きながら男に何かをスゲー訴えてて、そのうち「指毛で発奮」って一箇所日本語言うたけど、空耳というか聞き間違えだと思いますから気にはしてないです。今はもう。

刚才有对老外情侣吵架,觉得有点新鲜就装着没看但看了个够,老外女的很夸张的哭着跟男的使劲说着什么,当中只有一处说了日语“因为指毛而兴奋”,我也觉得可能是听错了所以现在也没在意。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余