沪江

每日汉字:今度のテーマ・発酵

jennykeade整理 2013-05-16 06:00

题目解析:

1、糀

米などを蒸して、こうじ菌を繁殖させたもの。こうじの漢字は通常「麹」だが、固有名詞で「糀」も少なくない。糀は日本製の漢字。健康的な万能調味料として塩こうじがブームとなった。

将米等蒸熟,放入曲子菌繁殖发酵而成的东西。「こうじ」的汉字通常写为「麹」,但是在固有名词中也经常使用「糀」字。「糀」字是一个日本产的汉字。健康的万能调味料“塩麹(しおこうじ)”在日本非常流行。

2、熟れ鮨

「馴れ鮨」などとも書く。酢を用いず、魚を米飯とともに塩漬けにしたもの。自然発酵で独特のうまみが出る。すしの原形で、滋賀県のふなずしが有名。現在の握りずしは江戸時代に華屋与兵衛が考案したとされる。

也可写作「馴れ鮨」。不使用醋,将鱼和米饭放在一起用盐腌渍的寿司。能够展现自然发酵的独特美味。寿司的原形,滋贺县的“鮒鮨”非常有名。现在的手捏寿司是江户时代华屋与兵卫发明的。

3、醸す

こうじに水を加えて酒やしょうゆなどを造ること。「物議を醸す」という慣用句もよく使われる。「こうじ」の語源は「かもし」という説がある。

在曲子里加入水,制作酒、酱油等东西。经常会出现在惯用句「物議を醸す」(引起议论)中。还有一说认为「こうじ」的语源就是「かもし」。

4、粕取り焼酎

糟取り焼酎とも。酒かすを再発酵させて蒸留し造った焼酎。終戦後間もなく、米や芋から取った粗悪な密造酒のことを粕取り焼酎、略して粕取りといった。またそれを3合飲めば酔い潰れることから、3号続けば潰れるような低俗雑誌をカストリ雑誌といった。現在は戦後の粗悪品と関係ない粕取り焼酎が売られている。酎は常用漢字になったが、粕?糟は不採用。

也可称为“糟取り焼酎”。是将酒糟再次发酵后蒸馏制成的烧酒。终战后不久,将那些用米、山芋等制造的劣质秘造酒称为“粕取り焼酎”(劣质酒)、或略称为“粕取り”。另外,由于这种酒喝上3合(日本的体积单位)就会醉,所以将出了3期后就要停刊的低俗杂志称为“カストリ雑誌”。现在售卖的劣等酒和战后的劣质酒没啥关系。「酎」字属于常用汉字,但「粕」和「糟」不是常用汉字。

5、白酒

蒸したもち米にこうじ?みりんなどを加えて造った、甘くて白く濃い酒。ひな祭りに供える。「すこし白酒めされたか」は童謡「うれしいひな祭り」の3番の一節。白酒はアルコール約9%。アルコール分ゼロか、ほとんど含まれない甘酒とは別物だ。

在蒸熟的糯米中加入曲子、甜料酒等制作而成的、白色甘甜的浓酒。会在女儿节时使用。「すこし白酒めされたか」这句歌词是童谣「うれしいひな祭り」第三段中的一句。白甜酒的酒精含量约为9%,与几乎不含酒精的甜米酒是不同的东西。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅。

相关推荐:沪江日语词汇学习站>>

展开剩余