沪江

每日汉字:今度のテーマ・目

jennykeade整理 2013-05-13 06:00

题目解析:

1、夜目遠目笠の内

夜の暗がりや、遠方から、また笠をかぶった顔の一部だけ見ると、女性は実際より美しく見えるということわざ。上方系いろはカルタで使われたが、時田昌瑞氏によると、「傘」をさした女性の図も「」と同じくらい見られ、必ずしも「傘が間違いとは言えない」という(岩波ことわざ辞典)。

俗语,指在黑暗的夜里看,从远处看,或是看戴着斗笠只露出一部分脸的女性,会觉得她比实际更漂亮。经常被用在京都地区的各式日本纸牌上,根据时田昌瑞的说法,撑伞的女性也与戴斗笠的相同,不一定说“伞是不同的。”

2、眉目

「みめ」とも読むが、「みめ」は「見目麗しい」など「見目」を用いることが多い。「びもく」は眉と目のことだが、主に「眉目秀麗」など容貌の意味で用いる。眉は「ビ」「ミ」「まゆ」の音訓で昨年、常用漢字になった。

也可读作「みめ」,但是「みめ」多用在「見目麗しい」(容貌美丽)等词中,经常写成「見目」。「びもく」虽然意味眉和眼,但主要用在「眉目秀麗」(眉清目秀)等形容容貌的词中。「眉」字的音训读为「ビ」、「ミ」、「まゆ」,去年被收录为常用汉字。

3、虹彩

眼球の水晶体の前面にあり、瞳孔を囲むリング状の膜。目に入る光の調節をする。本人確認のための虹彩認証が広がっている。英語でiris(アイリス)。虹は昨年追加された常用漢字だが「にじ」の訓のみで音読みコウは不採用だった。にじは中国では不吉なきざしとされていたという。

位于眼球水晶体前端、瞳孔周围环状的膜。调节进入眼睛的光线。被广泛应用在确认本人身份的虹膜识别中。它的英语是iris(アイリス)。虽然「虹」字在去年被追加为常用汉字,但是只有它的训读「にじ」入选,音读「コウ」没有采用。据说虹在中国被认为是不吉利的征兆。

4、瞳孔

眼球の虹彩(こうさい)の真ん中にある円形の小孔。光線が入る所で、虹彩にある瞳孔括約筋と瞳孔散大筋の相対的な働きによって大きさが変わり、光の量を調節する。

眼球虹膜正中间的圆形小孔。是光线进入眼睛的地方,通过虹膜中的瞳孔括约肌和瞳孔扩张肌的相对运动来改变孔的大小,调节进入眼睛的光线量。

5、麦粒腫

まぶたのできもの。地方によってさまざまな呼び方がある。ロート製薬の調査では、ものもらい35%、めばちこ28%、めいぼ7%、めんぼ5%。他にめっぱ、ばか、おひめさんなど。関東では主に「ものもらい」。筆者(広島出身)は「めぼ」といっていた。腫は昨年、常用漢字になった。

眼睑上的肿包。在不同地方有不同的叫法。据ROHTO制药的调查显示,35%的地区叫做「ものもらい」,28%的地区叫做「めばちこ」,7%的地区叫做「めいぼ」,5%的地区叫做「めんぼ」。另外,还有「めっぱ」、「ばか」、「おひめさん」的叫法。关东地区主要叫做「ものもらい」。笔者的出生地广岛县称之为「めぼ」。「腫」字是去年成为常用汉字的。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅。

相关推荐:沪江日语词汇学习站>>

展开剩余