题目解析:
1、夜目遠目笠の内
夜の暗がりや、遠方から、また笠をかぶった顔の一部だけ見ると、女性は実際より美しく見えるということわざ。上方系いろはカルタで使われたが、時田昌瑞氏によると、「傘」をさした女性の図も「笠」と同じくらい見られ、必ずしも「傘が間違いとは言えない」という(岩波ことわざ辞典)。
俗语,指在黑暗的夜里看,从远处看,或是看戴着斗笠只露出一部分脸的女性,会觉得她比实际更漂亮。经常被用在京都地区的各式日本纸牌上,根据时田昌瑞的说法,撑伞的女性也与戴斗笠的相同,不一定说“伞是不同的。”
2、眉目
「みめ」とも読むが、「みめ」は「見目麗しい」など「見目」を用いることが多い。「びもく」は眉と目のことだが、主に「眉目秀麗」など容貌の意味で用いる。眉は「ビ」「ミ」「まゆ」の音訓で昨年、常用漢字になった。
也可读作「みめ」,但是「みめ」多用在「見目麗しい」(容貌美丽)等词中,经常写成「見目」。「びもく」虽然意味眉和眼,但主要用在「眉目秀麗」(眉清目秀)等形容容貌的词中。「眉」字的音训读为「ビ」、「ミ」、「まゆ」,去年被收录为常用汉字。
3、虹彩
眼球の水晶体の前面にあり、瞳孔を囲むリング状の膜。目に入る光の調節をする。本人確認のための虹彩認証が広がっている。英語でiris(アイリス)。虹は昨年追加された常用漢字だが「にじ」の訓のみで音読みコウは不採用だった。にじは中国では不吉なきざしとされていたという。
位于眼球水晶体前端、瞳孔周围环状的膜。调节进入眼睛的光线。被广泛应用在确认本人身份的虹膜识别中。它的英语是iris(アイリス)。虽然「虹」字在去年被追加为常用汉字,但是只有它的训读「にじ」入选,音读「コウ」没有采用。据说虹在中国被认为是不吉利的征兆。
4、瞳孔
眼球虹膜正中间的圆形小孔。是光线进入眼睛的地方,通过虹膜中的瞳孔括约肌和瞳孔扩张肌的相对运动来改变孔的大小,调节进入眼睛的光线量。
5、麦粒腫
まぶたのできもの。地方によってさまざまな呼び方がある。ロート製薬の調査では、ものもらい35%、めばちこ28%、めいぼ7%、めんぼ5%。他にめっぱ、ばか、おひめさんなど。関東では主に「ものもらい」。筆者(広島出身)は「めぼ」といっていた。腫は昨年、常用漢字になった。
眼睑上的肿包。在不同地方有不同的叫法。据ROHTO制药的调查显示,35%的地区叫做「ものもらい」,28%的地区叫做「めばちこ」,7%的地区叫做「めいぼ」,5%的地区叫做「めんぼ」。另外,还有「めっぱ」、「ばか」、「おひめさん」的叫法。关东地区主要叫做「ものもらい」。笔者的出生地广岛县称之为「めぼ」。「腫」字是去年成为常用汉字的。
相关推荐:沪江日语词汇学习站>>