一个童话一个道理。一起来欣赏日本的童话吧。很久很久以前,有一对心地善良的老爷爷和老奶奶。有一天,老爷爷和老奶奶见到了一只白色的小狗。没有孩子的老爷爷和老奶奶给小狗起了名字叫pochi……
善良的老爷爷
- 00:00 / 00:00
- 1
むかしむかし、こころのやさしいおじいさんとおばあさんがいました。
あるひ、おじいさんとおばあさんは、しろいこいぬをひろいました。
こどもがいないおじいさんと おばあさんは、こいぬにポチとなまえをつけて、
たいせつにたいせつにそだていました。
あるひ、おじいさんとおばあさんは、しろいこいぬをひろいました。
こどもがいないおじいさんと おばあさんは、こいぬにポチとなまえをつけて、
たいせつにたいせつにそだていました。
很久很久以前,有一对心地善良的老爷爷和老奶奶。
有一天,老爷爷和老奶奶见到了一只白色的小狗。
没有孩子的老爷爷和老奶奶给小狗起了名字叫pochi,
很宝贝很宝贝的饲养着。
有一天,老爷爷和老奶奶见到了一只白色的小狗。
没有孩子的老爷爷和老奶奶给小狗起了名字叫pochi,
很宝贝很宝贝的饲养着。
pochi长大
ポチは、どんどん おおきくなりました。 あるひ、ポチが「わんー わんー」とないて、おじいさんをうらのはたけへつれていきました。
Pochi一点点长大了。 有一天,pochi“汪—汪—”的叫,将老爷爷带进了里面的麦田。
带来金币的pochi
はたけにつくと、「ここほれ、わん!わん!ここほれ、わん!わん!」とポチがほえるので、おじいさんがくわではたけをほってみると、なかからたくさんのこばんがざくざくでてきました。
一到麦田,“挖这里,汪!汪!挖这里,汪!汪!”pochi叫着,老爷爷用锄头试着挖了麦田,然后从里面刷刷的出了好多小金币。
贪心的邻居
それをきいたとなりのじいさん。「おらにもポチをかしてくれ!」といって、いやがるポチをむりやりひっぱって、はたけにつれていきました。
听说了那件事的邻居爷爷。说着“将pochi借给我!”,就强迫的拉着pochi带到了麦田里。
pochi被杀
となりのじいさんがはたけをほってみると、なかからわれたちゃわんやへびがとびだしてきました。おこったとなりのじいさんは、くわでポチをころしていました。
邻居爷爷试着挖了麦田,结果从里面出来了碎碗和蛇。很生气的邻居爷爷用锄头将pochi杀死了。
埋葬pochi
「こんなことになるのなら、ポチをおかさないでおけばよかった……。ポチ、ゆるしておくれ……ゆるしておくれ……」おじいさんとおばあさんは、とてもかなしみ、にわにポチのはかをつくると、ちいさなきをいっぱいうえました。
“如果是这样的话,不将pochi借出去就好了……。Pochi,原谅我……原谅我……”,老爷爷和老奶奶非常伤心,在院子里建了pochi的墓后,长出了很多小树。
大树长成
つぎのひ、おじいさんとおばあさんはびっくり。きのう ポチのはかにうえたきが、ひとばんでりっぱなりっぱなきになっているのです。
「おお、なんとりっぱなきじゃ。このきでうすときねをつくろう」
「ポチがすきだったおもちを、いっぱいついてやりましょう」
「おお、なんとりっぱなきじゃ。このきでうすときねをつくろう」
「ポチがすきだったおもちを、いっぱいついてやりましょう」
第二天,老爷爷和老奶奶很惊奇。昨天在pochi的墓上长出的树,一晚就长成了很大很大的树。
“哦哦,好大的树啊。用这棵树做磨和杵吧”
“要做很多pochi喜欢吃的年糕”
“哦哦,好大的树啊。用这棵树做磨和杵吧”
“要做很多pochi喜欢吃的年糕”
年糕成金币
おもちをつくと、うすのなかからこばんがざっくざっくととびだしてきました。
刚一做年糕,从磨里刷刷的出了好多小金币。
年糕变马粪
それをみていたとなりのじいさんは、むりやりうすときねをかりていきました。
ぺったん ぺったん
おもちをつくと、うすのなかからうまのふんが
ぺった ぺったと
とびだしてきました。
かんかんにおこったとなりのじいさんは、うすときねをかまどにくべて、もやしてしまいました。
ぺったん ぺったん
おもちをつくと、うすのなかからうまのふんが
ぺった ぺったと
とびだしてきました。
かんかんにおこったとなりのじいさんは、うすときねをかまどにくべて、もやしてしまいました。
看到那些后,邻居爷爷强逼着借来了磨和杵。
铛~铛~
刚一做年糕,从磨里吧嗒吧嗒的掉出来了马粪。
大怒的邻居爷爷将磨和杵放进灶里烧掉了。
铛~铛~
刚一做年糕,从磨里吧嗒吧嗒的掉出来了马粪。
大怒的邻居爷爷将磨和杵放进灶里烧掉了。
领灰回家
「……せめてはいをもらってかえりましょう」
なきながら、おじいさんとおばあさんはざるにはいをつめました。
なきながら、おじいさんとおばあさんはざるにはいをつめました。
“……至少拿回了灰回家吧”
老爷爷和老奶奶一边哭,一边将灰装进了簸箕里。
老爷爷和老奶奶一边哭,一边将灰装进了簸箕里。
枯木开花
とつぜん、かぜがふわあ~とふきとんで、かれきにかかりました。
すると、ふしぎなことがおこりました。
かれきにはながさいたのです。
おじいさんとおばあさんはびっくりしました。
すると、ふしぎなことがおこりました。
かれきにはながさいたのです。
おじいさんとおばあさんはびっくりしました。
突然,一阵风“呼~”的将灰吹落了在枯木上。
接着,发生了意想不到的事。
枯木开花了。
老爷爷和老奶奶很惊奇。
接着,发生了意想不到的事。
枯木开花了。
老爷爷和老奶奶很惊奇。
枯木开花
そこで、「かれきにはなをさかせましょう!」
「かれきにはなをさかせましょう!」といいながら、おじいさんとおばあさんは、むらじゅうのかれきにはなをさかせてまわりました。
「かれきにはなをさかせましょう!」といいながら、おじいさんとおばあさんは、むらじゅうのかれきにはなをさかせてまわりました。
于是,老爷爷和老奶奶说着“枯木开花吧!”“枯木开花吧!”,村里的枯树就开满了花。
将军盛赞
そこへ、とのさまのぎょうれつがとおりかかりました。
「あっぱれ!あっぱれ!そちはにっぽんいちのはなさかじじいじゃ」
おじいさんは、とのさまからほうびをどっさりもらいました。
「あっぱれ!あっぱれ!そちはにっぽんいちのはなさかじじいじゃ」
おじいさんは、とのさまからほうびをどっさりもらいました。
将军殿下的队伍通过了那里。
“漂亮!漂亮!那是日本第一漂亮的花吧”
老爷爷从将军殿下那里得到了很多褒奖。
“漂亮!漂亮!那是日本第一漂亮的花吧”
老爷爷从将军殿下那里得到了很多褒奖。
邻居爷爷邀功
そこへ、となりのじいさんがのこったはいをかきあつめて やってきました。
「おとのさま、わしこそにっぽんいちのはなさかじじいでございます」というと、はいをぱあっとまきました。
「おとのさま、わしこそにっぽんいちのはなさかじじいでございます」というと、はいをぱあっとまきました。
然后,邻居爷爷将剩下的灰搂在一起,说“将军殿下,我也是让树开了日本第一美丽花朵的爷爷”,将灰啪的撒了。
将军震怒
でも、はなが さくどころか、はいはとのさまのうえにばらばらかかりました。
「ぶれいもの!」
「ぶれいもの!」
但是,非但没有开花,灰还从将军殿下的头上洒落了。
“无礼之徒!”
“无礼之徒!”
致读者
あなたへ
花ざかりの桜を見ると、
「はなさかじいさん」の話が
生まれたのは必然のようにおもいます。
花ざかりの桜を見ると、
「はなさかじいさん」の話が
生まれたのは必然のようにおもいます。
致读者
一看到盛开的樱花,
就必然想到“让树开花的爷爷”的故事。
一看到盛开的樱花,
就必然想到“让树开花的爷爷”的故事。
冬の枯れ木にとつぜん
花が咲いたように、
さくらは満開になり、
みんなの心に花を咲かせる。
花が咲いたように、
さくらは満開になり、
みんなの心に花を咲かせる。
就像冬天的枯木突然开花一样,
满开的樱花,
在人们的心中绽放。
满开的樱花,
在人们的心中绽放。
やっぱり、
はなさかじいさんが
咲かせたのかなあ……。
はなさかじいさんが
咲かせたのかなあ……。
果然,
是让树开花的爷爷使它们开花的吧……。
是让树开花的爷爷使它们开花的吧……。
(本文朗读音频来自沪友,ID:vivian198808)