沪江

口译中如何准确无误的记录数字

素衣 2017-02-06 19:03
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
     不知道大家还不记得有一年双十一,某宝的销售额创新高,然而,在翻译成英语的时候,居然出错了,出错了。这个例子再一次证明了学号数字的翻译,是多么重要的。当我们考试的时候,看到数字,别人都在奋笔疾书,而你却是用零来数。这时候的你,惊慌吗?
      数字的翻译一直是口译中的难点。这是因为中英文数字的表达,在5个digit以上就不对应了,简单的一个例子:1万,英文的表达是10 thousand。因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。
一、英译中
        如果你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?
        例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.
        可能会有这样的几种记录方法:
        第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm
        第二种:549 m 946 th 768 sqm
        如果在英译中时这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。这时,我们就要考虑是否有简单易做的方法呢?答应肯定是YES。
        记住:英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768
        英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。
      因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。
      听写英文数字和表达法这样应该没多大问题了,那么怎样翻译成中文呢?方法也是一样,中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。刚才例举的数字:549,946,768可以这么添上记号转换成中文的表达法:5│49,94│6,768
        中文:四位一竖,每个竖线位置从右往左分别对应的是:万,亿
      所以上面的数字经划线后可以轻松的读成:五亿//四千九百九十四万//六千七百六十八
二、中译英
      有了上面中译英竖线和逗号的数字的记录和表达方法,相信数字的翻译会变得比较简单。
        例:我们听到十二亿//七百二十一万//四百七十二
      这个数字相对较长、较复杂,我们这么处理:
      首先,中文的“万”“亿”按四位一竖的方法记录,因此写成 12│0721│0472。之所以面对较长较大的数字这步不能省的原因是:如果你没有其中的一竖,我们往往容易在后面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达 有误。
      接着,把这个数字转换成英文。 按英文从右往左三位一逗号的方法把中文竖线表达的数字12│0721│0472 转换成英文逗号标记的数字,为1,207,210,472。
      最后,根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousand, million, billion,用英语(论坛)表达出该数字:one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two
      有了逗号和竖线的辅助,从某种程度上说,长的数字也会变得容易记录和表达了。
     不管怎么说,数字的作用这么大,你怎么能不学好呢?有时候,因为一个数字,你可能就失去了机会。上面记录数字的方法,一定,必须要掌握~
展开剩余