沪江

读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列23

小蕉 2010-06-30 13:34
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D



《傲慢与偏见》内容简介:
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:
Society has claims on us all, and I profess myself one of those who consider intervals of recreation and amusement as desirable for everyone. (Chapter 17)
我们大家都需要社交生活,我也认为每个人都需要一点偶尔的娱乐和消遣。

词语解析:
上面这个句子中有一个claim:Society has claims on us 本意为“要求、声称、索要”,have claim on sth.意为对某事有所有权。“需要社交生活”这句话按照正常语序翻译,我们可能会说:We all need society,而文中这个句子将society作为主语,就使得句子结构更加生动。

claim这个词还有一些其他的用法:

1.这场大火吞噬了数百条生命。
The blaze has claimed hundreds of lives.

2.这一事件需要我们的高度关注。
The incident claims our highest attention.

3.你凭什么要求获得这笔财产?
What claim do you have on the property?

(本文由沪江原创,转载请注明出处)

读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>>

【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧!

快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】 

时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】

暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

展开剩余