沪江

纽约时报推荐2016年度十大好书:你都看过了吗

纽约时报记者 2016-12-01 11:16
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

The year’s notable fiction, poetry and nonfiction, selected by the editors of The New York Times Book Review.
《纽约时报》书评的编辑选出了今年的值得一看的小说、诗歌和散文文学。

1. GRIEF IS THE THING WITH FEATHERS. By Max Porter. A father and his sons struggle with a death in this luminous novel.
1.马克斯·波特《悲伤带着羽毛》这部小说光芒四射,讲的是父与子在死亡线上挣扎。

2. LAROSE. By Louise Erdrich. A man who accidentally killed his best friend’s son gives the man his own child in this powerful story about justice and forgiveness, set in and near a North Dakota Ojibwe reservation.
2.路易斯·厄德里克《拉罗斯》一名男子意外杀害了最好朋友的儿子,便把自己的儿子给了对方。这部有关公正与原谅的小说内容震撼,故事设置在北达科他州奥吉布维保留地。

3. CITY OF DREAMS: The 400-Year Epic History of Immigrant New York. By Tyler Anbinder. A richly textured guide to the past of the nation’s chief immigrant city.
3.泰勒·安德宾的《梦幻之城:移民纽约的400年史诗》这本书简介了有关这个国家主要移民城市的过往,内容丰富。

4. THE GENE: An Intimate History. By Siddhartha Mukherjee. With scope and grandeur, the Pulitzer Prize-winning author of “The Emperor of All Maladies” presents the history of the science of genetics and examines the philosophical questions it raises.
4.悉达多·穆克吉《亲密的历史》这本书有广度,内容出彩,其作者所写的《众病之王》获得普利策奖,这本书向我们呈现基因科学的历史,审视了所提出的哲学问题。

5. SING FOR YOUR LIFE: A Story of Race, Music, and Family. By Daniel Bergner. A portrait of an African-American opera singer who overcame terrible childhood poverty and abuse. This season he has a lead role in the Metropolitan Opera’s “La Bohème.”
5.丹尼尔波哥那《为生命而歌:种族、音乐和家庭的故事》一名非洲裔美国歌剧演员的画像——(讲述)童年贫困、深受虐待的岁月,他是如何一一挨过的。这一季,他担任纽约大都会歌剧院《波希米亚人》的主角。

6. WEAPONS OF MATH DESTRUCTION: How Big Data Increases Inequality and Threatens Democracy. By Cathy O’Neil. A frightening look at the risks of the algorithms that regulate our lives, by a former hedge fund “quant” (she got her Ph.D. in math at Harvard) who became an Occupy Wall Street activist.
6.凯西·奥内尔《数学毁灭武器:大数据如何增加不平等和民主威胁》看看运算法则管理着我们的生活,其带来的风险,骇人听闻。前对冲基金工程师(获哈佛数学博士学位)成了占领华尔街的激进分子。

7. WHEN BREATH BECOMES AIR. By Paul Kalanithi. A brilliant young neurosurgeon reckons with the meaning of life and death when he learns he has advanced lung cancer; a moving and courageous account.
7.保罗·卡兰斯《当呼吸成为空气》聪明的神经外科医生得知患有肺癌晚期,开始思考生与死的意义;记叙感人至深、鼓舞人心。

8. WHEN IN FRENCH: Love in a Second Language. By Lauren Collins. Collins, a New Yorker staff writer married to a Frenchman, writes a very personal memoir about love and language, shrewdly assessing how language affects our lives.
8.罗仑·柯林斯《说法语:第二语言的爱》柯林斯是《纽约时报》特约撰稿人,嫁给了法国人,写了这部有关爱喝语言的个人回忆录,活灵活现展现了语言如何影响我们的生活。

9. WHITE TRASH: The 400-Year Untold History of Class in America. By Nancy Isenberg. A masterly and ambitious cultural history of changing concepts of class and inferiority.
9.南希∙伊森伯格《白色垃圾:美国历史不为人知的400年》是部手法娴熟、颇有追求的文化史,讲述了阶级和弱势阶层概念的变迁。

10. HOT MILK. By Deborah Levy. In Levy’s evocative novel, dense with symbolism, a woman struggles against her hypochondriacal mother to achieve her own identity.
10.德博拉·利维的《热牛奶》利维的小说满是象征主义、激发人们的感想,讲的是一名女子与其患忧郁症的母亲斗争,获得其身份的故事。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余