沪江

各种款式的汉服,当翻译成英语又会是怎样的呢?

沪江英语 2020-06-19 18:43
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

近年来,有越来越多喜爱汉服的小哥哥小姐姐会选择穿上汉服出街,不少外国友人也流露出了羡煞的目光。

小编想着,这可是一个非常好的契机去向外国友人科普咋们的服饰之光呀!

所以今天小编就来和大家聊一聊汉服,以及如何用英语向外国友人介绍咋们的汉服。

汉乐府诗《陌上桑》曾这样描述一个叫秦罗敷的女子:“头上倭(wō)堕髻(jì),耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。”

这是说罗敷头上梳着堕马髻,耳朵上戴着珠宝做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。

这样的美人儿是不是想想都觉得很美好?

那么有小伙伴会问了,诗里的“倭堕髻”是什么呀?倭堕髻其实是古人的一种发饰,即堕马髻,是将发髻偏在一边,呈坠落状

诗里的“倭堕髻”、“明月珠”、“缃绮做的下裙”以及“紫绮做的上襦”都是汉服的一般配置。

所以说,汉服并不是随便一穿就完事了,其实发型、首饰还是有专门的讲究的。

就像我们现代人的装扮一样,会打扮的小姐姐除了衣服穿得好看之外,还会搭配精致的妆容、发饰以及一些配饰,这样才算是完整的穿搭。

是不是突然觉得我们的古人也非常地时尚爱打扮?好了,下面来正经说一说汉服。

汉服(Hanfu), 指汉族传统的民族服饰。一般认为是在1840年之前汉族人们所穿的服饰。

我们在用英语介绍汉服的时候,可以直接用它的拼音,Hanfu,在介绍具体款式和特有结构时,也是比较推荐用汉语拼音称呼,再用已有的英文词汇简单地描述一下具体特征。

这样就能避免单用英文词不达意,单用拼音一头雾水的情况。

比如,汉服,可以直接用Hanfu来称呼,然后再用Traditional clothing/ dress of Han Chinese来描述它是汉族传统的民族服饰。

一套汉服一般是由一些单品组成的,在介绍的时候我们可以这样说:

Yi (衣): Any open cross-collar garment, and worn by both sexes

Pao (袍): Any closed full-body garment, worn only by men in Hanfu

Ru (襦): Open cross-collar shirt

Shan (衫): Open cross-collar shirt or jacket that is worn over the Yi

Qun (裙) or Chang (裳): Skirt for women and men

Ku (裤): Trousers or pants

在介绍汉服的款式时,也是推荐使用拼音直译专有名称+英文现有概念描述主要特征,比如:

Quju(曲裾)“Ju” refers to a part of clothing; “Qu (curly)” and “Zhi (straight)” refer to the shapes. Therefore, Quju and Zhiju are two possible shapes of one part of clothing.

Ruqun(襦裙)Ruqun is a set of clothes,including the Ru(outwear) and the Qun(skirt).

 

这些表达你学会了吗?

 

展开剩余