沪江

2020东京奥运会新会徽遭狂喷:这不是桌布吗

B老师 2016-05-03 14:22
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

Tokyo 2020 organizers unveiled a new Olympic logo featuring traditional Japanese designs on Monday, seven months after they were forced to scrap the original motif over accusations of plagiarism.
2020年东京奥运会组委会于周一(上月25号)弃用了7个月前被指剽窃的设计,公布了新的奥运会会徽——新会徽具有传统的日本风格特色。

Harmonized chequered emblem
和谐格子会徽

Chequered patterns have been popular in many countries around the world throughout history. In Japan, the chequered pattern became formally known as “ichimatsu moyo” in the Edo period (1603-1867), and this chequered design in the traditional Japanese colour of indigo blue expresses a refined elegance and sophistication that exemplifies Japan. Composed of three varieties of rectangular shapes, the design represents different countries, cultures and ways of thinking. It incorporates the message of “unity in diversity”. It also expresses that the Olympic and Paralympic Games seek to promote diversity as a platform to connect the world.
格子图案在世界各地的许多国家历史上都很受欢迎。在日本,“组市松纹”在江户时代(1603 - 1867)就已广为人知,并且这种以日本传统颜色靛蓝构成的设计,彰显了日本的精致优雅和教养。会徽由三种不同类别的矩形构成,这一设计寓意了不同的国家、文化和思维方式,传递出“多元统一”的信息。它也显示出奥运会和残奥会作为一个联系世界的平台、寻求多样性的发展。

知识扫盲:“Edo period”意思为日本江户时代(1603年—1867年),又称德川时代,是指日本历史中在江户幕府(德川幕府)统治下的时期,从庆长8年二月十二(1603年3月24日)德川家康被委任为征夷大将军在江户(现在的东京)开设幕府时开始,到庆应3年十月十四(1867年11月15日)大政奉还后结束,为期264年。江户时代是日本封建统治的最后一个时代。

【语言点精析】

① “奥运会”用英语表达可以是“Olympics”,意思为“奥林匹克运动会”,另外还有几种表达比赛的词:race,match, game, competition, contest五者都有“比赛”之义,但适用的范围有所不同。

a. race通常指短跑比赛,如百米赛跑、接力赛等;

b. match 一般指代表队之间的大型的公开比赛,尤指球类比赛;

c. game通常指为了娱乐或锻炼、根据某种规则以胜负为主的比赛,既可是体力的,亦可是脑力的;

d. competition指对力量、技术和能力的比赛,如:a beer drinking competition;contest与competition用法非常接近,有时可互换,只是contest是一种更正规的竞赛,一般要有评委班子,并要评出几等奖,如:a beauty contest;a dancing contest。 ”

② Logo这个词大家已经屡见不鲜了。这里奥运会会徽就是用Olympic Logo来表达,也有网友直接用emblem这个词。Logo有商标、标志、标识语的意思。当然同样表达商标、牌子的还有两个词:brandlabel,注意区分哈!

 “unveil”意思为“使公之于众,公布”,例如:unveil a new plan 公布新计划。另外“unveil”也有“揭开”的意思。un-是比较常见的否定前缀,veil是名词,意思是“面纱”,unveil则是揭开面纱。

④ “plagiarism”意思为“剽窃”。其动词形式为plagiarize,如,plagiarize other's work(剽窃、抄袭他人的作品)。“学历造假”则可用fabricate academic credential来表示。说到抄袭,我们自然会想到近几年热议的“山寨”,用英语则可以表达为“knockoff”或者“copycat”,例如:That so-called new product was just a copycat of their rival’s latest product. 那个所谓的新产品只不过是山寨了对手的新品而已。

2020年东京奥运会会徽的设计者:野老朝雄

对于之前的会徽抄袭,小编只想说“全世界都能看到,这侥幸心理确实掩耳盗铃,自欺欺人。”对于新的会徽,众网友也是褒贬不一,众说纷纭。

我觉得还好。不论是否抄袭,比起之前那个我确实更喜欢这个,但是比起简单平静我更倾向于更明亮多彩。在我看来,这个设计根本激发不了(我们)任何一点特殊的情感,只不过是平庸无聊罢了。

注:Meh表示没兴趣或无聊。

并非四个设计中我所最喜欢的,非常失望。

当然推特上更有日本网友直言不讳:

"What a dull emblem," tweeted one user, with another dismissing it as a "bistro tablecloth."
“好无聊的的会徽啊”,一位网友在推特上写道,还有人说会徽就像“小酒馆的桌布”。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余