Third sex becomes official: Australian passports now have three gender options - male, female and x
第三性别合法化:澳大利亚护照允许男性、女性和X三种性别选项
Australian passports will now have three gender options - male, female and x.
澳大利亚的护照上现在可以有三种性别选项:男性、女性和第三性别(X)。
The new category is only for use by intersex people - who are not biologically entirely male or female.
新选项的出现主要是为了变性人:从生物学角度来说,他们不能判定为完整的男性或是女性。
Transgendered passport-holders - who have changed gender but not had surgery - will be free to choose either male or female, but will not be allowed to select 'x'.
跨性别人群(中性人)指的是改变性别但没有接受变性手术的人,他们的护照上可以自行选择“男性”或“女性”选项,但不允许选择“第三性别”选项。
Previously, travelers were not able to change sex on their passport unless they had had surgery.
在以前,除非接受过变性手术,否则不能改变护照上的性别选项。
This is still the case in many countries, although any nation under the International Civil Aviation Organization's authority is eligible to introduce category 'x'.
这种情况现在在许多国家仍然存在,虽然国际民航组织的成员国都有权在护照上增加“第三性别”选项。
In Britain, people do not have to have had an operation to change their passport details, as long as they have evidence that they are permanently living in a new gender role.
在英国,只要旅行者可以提供证据证明他们将以新性别的角色永久生活,那么他们可以不用接受手术就能修改护照上的细节。
Australian Senator Louise Pratt, whose partner was born female and now lives as a man, said the reform was a major coup for people who have trouble when going abroad because their appearance does not match their gender.
澳大利亚工党女参议员路易斯·普拉特认为这是一场重要的变革,尤其对那些因为长相和性别不符在出国时遇到麻烦的人们来说很重要。普拉特的同居伴侣就是一名“中性人”,她生来是女性,但现在以男性身份生活。
She said: "'X' is really quite important, because there are people who are indeed genetically ambiguous and were probably arbitrarily assigned as one sex or the other at birth."
普拉特表示“第三性别”很重要,因为确实存在很多这样的人,他们从遗传学角度来说是模糊性别,可能只是在出生的时候被随意分配了一个性别而已。
"It's a really important recognition of people's human rights that if they choose to have their sex as 'indeterminate', they can."
“如果人们可以成为他们想选择的‘模糊性别’,这是对人权的一种重大尊重。”
Kevin Rudd, Australia's foreign minister, said: "This amendment makes life easier and significantly reduces the administrative burden for sex and gender diverse people who want a passport that reflects their gender and physical appearance."
澳大利亚外交部长陆克文表示:“这一修正规定使许多人的生活轻松多了,大大地减少了他们在行政事务中因性别问题带来的麻烦。他们想要他们的护照可以正确反映他们的性别和外貌特征。”
Peter Hyndal, who negotiated with the Australian government on the reforms on behalf of human rights advocacy group A Gender Agenda, said the new guidelines were in line with more flexible approaches to gender in U.S. and British passports.
曾代表人权倡导组织“性别议题”与澳大利亚政府协商改革事宜的Peter Hyndal表示,新的规定符合英美两国护照上关于性别问题更为灵活的处理方式。
"It's amazingly positive," he said. "It's the biggest single piece of law reform related to transgender and intersex issues at a commonwealth level ever in this country - mind-blowing."
他表示:“这真是超级积极的措施。这是这个国家在国民整体的水平上对中性人和变性人问题进行的法律变革,虽是一小步,却意义深远。这太让人兴奋了。”