第二段有点翻译不过来

网校学员N1不**在学习《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话签约周年庆专享班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

小白仙儿喵

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话签约周年庆专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好

这句话有2个による,我们来看一下:
第一个:によると表示消息、或者判断的出处、来源。常与そうだ/という搭配使用。
比如:
天気予報によると、明日雨が降るそうです。据天气预报报道,明天下雨。
友達の話によると、李さんは入院したという。据朋友说,小李住院了。
所以第一处的应该翻译为:根据东京儿童会馆刚整理的去年度的沟通实际成果,说是.......

第二处:による主要有3个用法:
1.表示原因理由。
2.方法和手段。
3.根据的意思。
例句:
台風による被害はさらい広がっている。台风带来的损失在不断扩大。
交通事故による死亡者の数は年々増えている。由交通事故导致的死亡人数每年都在上升。
ボーナスが出るかどうかは、この夏の売り上げ状況による。是否发奖金,要根据这个夏天的销售情况而定。
この工場ではすべて機械による生産を行っている。这个工厂全是通过机器进行生产的。
国によって習慣が違う。习惯因国而异。

文章这里是第2种用法,表示方法手段,即:在700件未满18岁的孩子沟通总数中,20%是通过电话沟通的。

希望对你有帮助!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1全能会话签约周年庆专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

杏正式开始准备移居法国,在第二故乡开启第二段二段人生

学时移居法国,另一大消息就是,杏将7月开播的富士台月九剧的拍摄提前至1月开拍。[/cn] [en]ドラマは、放映の3カ月前から撮影を...

日本娱乐圈相差31岁“父女恋”官宣二胎!男方曾经性侵17岁少女?

告了怀孕喜讯。[/cn] [en]さらに、インスタグラムでも直筆の文書を添え、「一人目のときとはまた違った感覚で懐かしさを感じる瞬間...

39岁日本主演级女演员与小14岁圈外男友被曝恋爱中!

有的私人时间都放在了工作上,直到最近,她似乎有了新的邂逅。[/cn] [en]冒頭で触れた沢尻目撃の翌朝9時20分頃、前夜と同じ送迎...

土屋太凤产后带娃拍剧,山崎贤人帮忙抱孩子,直言被宝宝治愈了!

日媒关注中国“死了么”App爆火:年轻人如何应对“孤独死”隐忧?

二面对当下。”[/cn] [en]開発者の郭氏は取材に対し、急激な成長が資本(投資家)の注目を集めていて投資の意向を受けており、会社...

不到2年闪电离婚的他,又被曝与大6岁姐姐“半同居”新恋情!?

在在乡敦家中过着‘半同居生活’。”[/cn] [en]Aさんは郷敦さんより6才年上の一般女性。国際的なミスコンテストで上位に入賞した...