沪江

数字“二”的谚语俗语

禾枫棠而来 2021-05-14 11:15

Бабушка надвое сказала.

直译:老太太的话可以有两种解释。(不明白打算做的或想要做的事是否会实现)

释义:还说不定呢很难说没准儿

Второе дыхание.

直译:第二次呼吸。

释义:重整旗鼓重新振作精神

Из двух выгод выбирают большее, из двух зол выбирают меньшее.

直译:在两种利益里选择利益大的那个,两件不幸中选择失利较少的那个。

释义:两优相权取其重,两劣相权取其轻。

Горе на двоих - полгоря, радость на двоих - две радости.

直译:两人一齐分享痛苦,痛苦便少了一半,若一起分享快乐,则快乐变成双倍。

释义:分享痛苦,痛苦减半;分享快乐,快乐成倍。

Два медведя в одной берлоге не уживутся/улягутся.

直译:两熊不同窝。(竞争者们是不会在一起同时并存的)

释义:一山不容二虎

Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

直译:死两次, 不可能, 死一次, 不可免.(反正总有一死; 人生百年总有一死)

释义:人生自古谁无死

Два сапога - пара.

直译:两只靴子是一对。(一个配得上另一个(就某些负面性质而言); 谁也不比谁强)

释义:半斤八两/一路货色。

Дважды в год лето не бывает.

直译:一年不可能有两次夏天。

释义:过这村没这店了。

Двое в поле воюют, а один и дома горюет.

直译:一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗。

释义:孤掌难鸣.

Когда двое дерутся - третий радует.

直译:双方相争持,让第三者得了利。

释义:鹬蚌相争,渔翁得利。

Двух зайцев гонять — ни одного не поймать.

直译:同时追逐两只野兔,你将一无所获。

释义:鱼与熊掌不可兼得贪多必失。

Двух правд не бывает.

直译:不同时存在两种真理。(比喻事物不能同时有两大)

释义:天无二日民无二主。

За одного битого двух небитых дают.

直译:宁要一个技工, 不要两个杂工。(一个经过严格训练的人可以顶两个未经严格训练的人)

释义:老将出马,一个顶俩。

Как две капли воды.

直译:像两滴水一样。

释义:一模一样。

Между двух огней.

直译:夹在火中间。

释义:腹背受敌。

Не может связать двух слов.

直译:两句话连不起来。(指冗长,含糊不清,颠三倒四的讲话)

释义:啰啰嗦嗦, 含糊不清。

Ни рыба ни мясо.

直译:不是鱼也不是肉。

释义:不论不类。

Одна голова - хорошо, а две - лучше.

直译:一个头脑好,两个更好。

释义:一人不抵二智/三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮。

Палка о двух концах.

直译:棍子有两头。

释义:吉凶未卜。

Сидеть между двух стульев.

直译:坐在两张椅子中间。

释义:脚踏两只船。

Скупой платит дважды.

直译:小气的人两次支付。

释义:贪小便宜吃大亏。

Старый брат, как второй отец.

直译:年长的哥哥像第二个爸爸。

释义:长兄如父。

Старый друг лучше новых двух.

直译:老朋比新朋友好。

释义:衣不如新, 人不如故。

Одним ударом yбить двух зайцев.

直译:一次打死两只兔子。

释义:一箭双雕; 一举两得。

Ум хорошо, а два лучше.

直译:两个头脑比一个头脑更理智些

释义:人多智广。

Уплетать за обе щеки.

直译:吃的两边脸颊都红了。

释义:吃得很香,大快朵颐。

Хромать на обе ноги.

直译:两只脚都瘸了。

释义:缺点太多错误百出。

Битая посуда два века живёт.

直译:破盆破碗能用两辈子。(受过伤或残废的人能活很久)

释义:破碗耐用; 器物虽破, 不可鄙弃。

 

展开剩余