沪江

为什么熟语“回到我们的羊身上”表达的意思是“言归正传”

拔丝梨 2020-12-11 12:44

«Вернемся к нашим баранам» - откуда появилась эта фраза?

“言归正传”(回到我们的山羊上)这句话是哪来的?

Бывает, что в беседе, на какую-либо тему, собеседники начинают отклоняться от главной темы разговора.

在聊天时,经常有聊跑偏的时候。

Иногда случается такое, что от заданной темы можно так отклониться, что беседующие уже могут и не вспомнить - с чего начинался их разговор!

有时还会有这样的情况,聊的实在太跑偏了,唠嗑的人已经想不起来他们开始在唠啥了!

Если предмет беседы не очень важен и не заслуживает особого внимания, то к нему могут больше не возвращаться.

如果谈话主题是不重要,不需要特别注意的,也可以不聊之前的事。

Но, если тема серьезная и требует внимания, а затем и принятия какого-либо решения, то отклонившись от предмета обсуждения, собеседники обязательно вернут ее в прежнее русло.

但是,如果,聊天主题是很严肃的,是需要注意的,是需要接下来做出某种决定的,那么谈话者一定得让话题回到正轨上。

Кто-то из них может сказать в такой момент: « И так - вернемся к нашим баранам!» - и разговор снова сосредоточится на обсуждаемой теме.

这时,谈话中的任何一个人就可以说:“好了,让我们言归正传吧!”话题就会又回到之前的主题了。

Так откуда пошло это выражение?

那这种表达是从哪来的呢?

Своими корнями оно уходит в Средневековье, в далекий 1470 год!

它起源于中世纪,对我们来说相当遥远的1470年!

Описан он в цикле, так называемых, анонимных фарсов адвоката того времени – Пьера Патлена.

这种表达出现在当时的律师匿名讽刺喜剧——《皮埃尔·帕特连》中

Однажды Патлен был приглашен в качестве защитника пастуха овец, против которого возбудил судебное дело богатый суконщик.

有一天,帕特连受邀为一个被富商起诉的牧羊人做辩护。

Он обвинял пастуха в том, что тот украл у него овец, чем нанес ему большой моральный и материальный урон и требовал возместить ему потери.

这位富商指控牧羊人偷了他的羊,这给他带来了巨大的精神和物质伤害,并要求牧羊人赔偿他的损失。

Пастух себя виновным не признавал и свою причастность к краже полностью отрицал.

牧羊人不承认自己有罪,他坚决否认偷了富商的羊。

Когда адвокат Пьер Патлен начал зачитывать свою речь в защиту обвиняемого, суконщик вдруг обрушился на него с упреками и обвинениями.

当律师皮埃尔·帕特连开始为被告辩护时,富商忽然对他破口大骂。

- Я пошел ему навстречу и на его просьбу, дал в кредит целых шесть локтей сукна! ( примечание: локоть равен 1.14 м). Мы договорились с ним о сроках возврата денег, но Пьер Патлен мне до сих пор деньги не вернул! Мошенник! – набросился суконщик на адвоката.

-我去见他并答应了他的要求,借了他六肘的呢子!(注:一肘等于1.14米)。我们说好还钱的日子,但皮埃尔·帕特连到现在也没还我!这个骗子!-富商忽然骂律师。

Между ними вспыхнула перепалка, в которой они обвиняли друг друга в мошенничестве и оговорах.

他们开始对骂,指责对方欺诈和诽谤。

Судья долго слушал их брань, надеясь, что они, в конце концов, выяснив отношения, прекратят бессмысленный спор, не относящийся к делу по которому они здесь собрались.

法官听了好一阵他们互骂,希望他们可以弄清案情,停止这种无意义的争吵,这和他们到这里来的目的毫无关系。

Но спорщики так увлеклись, что их взаимным упрекам не видно было конца.

但是这两个人都骂的忘乎所以,根本停不下来。

Вот тогда судья, уставший от их бесполезной болтовни, прервал их перепалку словами :

法官终于厌倦了他们无聊的废话,说了这样一句话来停止他们的争执:

- Так, господа! Прекратите спор! И давайте вернемся к нашим баранам!

-各位!别吵了!回到我们的山羊上吧

相关热点: 俄语四级考试
展开剩余