沪江

关于《奶酪陷阱》所有争议汇总

沪江韩语原创翻译 2016-03-01 07:15
从漫画改编韩剧典型沦落为虎头蛇尾典型的韩剧《奶酪陷阱》陷入了各种争议,从主演的消失到剧情的任意改编,及与原作家之间的矛盾等等,在仅剩两集的情况下,制作方表示主演朴海镇情感将大爆发,希望大家多多支持!真心心疼仙贝!

인기드라마의 '결말'은 초유의 관심사. 애청자들은 드라마의 하나하나에 민감하죠. 유정선배와 설이의 달달한 로맨스로 가슴 설레게 하던 '치즈인더트랩'에 대한 여러 논란이 시끄럽습니다.
人气电视剧的“结尾”首次成为了备受关注的事情。热心观众们对电视剧的每一个情节都很敏感。通过刘正前辈和雪之间的甜蜜罗曼史让人倍感心动的《奶酪陷阱》因为诸多争议争吵不休。

1.主人公失踪?

1. 주인공 실종?
1.主人公的失踪?

남자주인공인 유정선배(박해진 분)의 분량이 서브주인공인 인호(서강준 분)보다 줄어들고 있다는 점인데요.
男主人公刘正前辈(朴海镇)的的演出分量比男二号白仁浩(徐康俊)的份量逐渐减少。

"우리 유정선배 분량이 왜 인호보다 줄어들었냐" "왜 잘 나가다가 갑자기 유정 실종시키고 백인호 분량 무리하게 늘렸는지 노이해(이해가안됨)"
“我们刘正前辈的分量为什么比白仁浩的还少呀?”“原来发展的好好地,怎么突然刘正消失,白仁浩的分量无理的增加了?真是无法理解!”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 
2.显而易见的三角罗曼史?

2. 뻔한 삼각로맨스가 왠말?
2.为什么是显而易见的三角罗曼史?

당초 치인트는 '로맨스스릴러(로맨스+스릴러)' 장르로 쫄깃한 긴장감을 줬지만 후반부로 갈수록 삼각로맨스로 변질되고 있다는 평을 듣고있죠.
当初《奶酪陷阱》是以“罗曼惊悚”题材带来的紧凑的紧张感,但是后半部开始却得到了变质为三角罗曼史的评价~

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 
3.与原作家之间的矛盾?

3. 원작자와의 갈등?
3.与原作家之间的矛盾?

'치즈인더트랩'의 원작은 '웹툰 치즈인더트랩'입니다. 최근 웹툰작가 순끼는 드라마에 대한 불편한 심경을 드러냈습니다.
《奶酪陷阱》的原作是网络漫画《捕鼠器里的奶酪》。最近网络漫画作家纯kki表达除了对电视剧的不满。

원작자가 원한 결말?!
原作家希望的解决?!

제작진 "드라마 결말은 원작자가 원하는대로 제작됐다"
制作方:“电视剧的结局是按照原作家希望的制作。”

순끼 "원하는 결말 요구한 적 없다. 웹툰 엔딩과 다르게 요구한 것뿐"
纯kki:“我从未要求过希望的结局。只是要求要与网络漫画结局不同。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 
4.“奶酪婆婆”问题

4.'치어머니'문제
4.“奶酪婆婆”问题

치어머니는 치즈인더트랩+어머니의 조합으로 사사건건 드라마 제작에 간섭하는 네티즌들을 의미하죠. 웹툰작가 순끼는 "원작을 사랑해준 독자들이 염려하는 모습을 비꼬아서 만들어진 이 비하단어를 드라마와 배우 홍보에 써야하나"라고 불만을 표했습니다.
奶酪婆婆是奶酪陷阱+婆婆组合而来,是意味着时时刻刻干涉电视剧制作的网友们!网络漫画作家纯kki表示:“利用喜爱原作的读者们担忧的样子而创作出的这种贬义词,一定要用在宣传电视剧和演员这些事情上吗?”,表达了不满。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 
结尾

종영을 2회 앞두고 있는 '치즈인더트랩' 모든 논란이 '해피엔딩'이 돼야 될텐데 말이죠.
距离结束仅剩两集的《奶酪陷阱》的所有争议希望能圆满落幕。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

相关热点: 韩剧 tvN经典韩剧 BoA
展开剩余