沪江

韩语能力考听力课程:146 丢东西

沪江韩语原创翻译 2014-02-22 10:30

该系列教程是由《Talk To Me In Korean》推出的系列谈话节目,都是很生活化的内容。今天的内容是丢东西。大家都有丢过东西的经历吧?东西不见时,主持人们又是会有什么反应呢?赶紧来听听吧!

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.
静华:大家好,这里是TalkToMeInKorean的聊天节目。

석진: 안녕하세요. 경화 씨.
锡镇:您好,静华。

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.
静华:您好,锡镇哥哥。

석진: 안녕하세요. 여러분.
锡镇:大家好。

경화: 안녕하세요. 여러분.
静华:大家好。

석진: 저희가 다시 돌아왔습니다. 오랜만이에요.
锡镇:我们又回来了,好久不见了。

경화: 오랜만입니다.
静华:好久不见了。

석진: 앞으로 이야기가 2주일에 한 번씩 발행될 예정이에요.
锡镇:以后聊天节目都会每两周播出一次。

경화: 네. 원래 1주일에 한 번이었는데, 2주일에 한 번 만나게 되면 덜 자주 만나게 되는 거죠?
静华:嗯,原来是一周一次,现在2周一次,见面机会减少了啊?

석진: 그 대신 저희가 조금 더 재밌는 주제를 가지고 돌아올 거고, 또 그 사이에 많은 재밌는 콘텐츠들이 올라올 예정이니까 너무 걱정하지 마세요.
锡镇:所以我们也会找一些更有趣的主题来回归节目,也计划加更多内容到节目里。

경화: 걱정은 안 하실 것 같고요. 너무 슬퍼하지 마세요.
静华:大家看起来都不会太担心,(不过)不要太难过了。

석진: 네. 알겠습니다. 오늘은 저희가 뭐에 대해서 얘기할 거죠?
锡镇:嗯,知道了。今天我们谈些什么内容?

경화: 오늘은 저희가 분실에 대해서 이야기할 거예요.
静华:今天我们谈谈遗失吧。

석진: 네. 분실. 뭔가를 잃어버리는 것을 분실이라고 하는데, 경화 씨는 뭐, 최근에 뭐 잃어버리신 적 있나요?
锡镇:嗯,遗失就是丢东西,静华,最近你丢过什么吗?

경화: 저는 오빠도 기억하시겠지만 도시락 가방을 얼마 전에 (그 중요한 걸...) 지하철 선반위에 놓고 내려서 정말 속상했던 기억이 있어요.
静华:哥哥你还记得吧,我不久前丢过我的便当袋(那么重要的东西...)我放在地铁的置物架上,忘了拿走就下车了,太伤心了。

석진: 아이고.
锡镇:哎哟。

경화: 그때 또 하필이면 어머니께서 김밥을 정성들여 싸 주셨던 날이었는데, 그걸 놓고 내리니까 저도 속상하고 엄마도 속상했던, 그런 일이었죠.
静华:那天偏偏是带了我妈精心做的紫菜包饭的日子,我和我妈都伤心透了,是这样的。

석진: 어머니한테 따로 안 혼나셨어요?
锡镇:妈妈那时没有教训你吗?

경화: 크게 화내시지 않으셨어요.
静华:没怎么骂我。

석진: 알겠습니다. 저는 제가 대학생 때였어요. 제가 오랜만에 아르바이트를 하고 돈을 벌었었어요. 그때는. 월급을 탄 날 친구들을 불러서 “내가 맛있는 거 사 주겠다.” 그래서 친구들을 불렀어요. 그리고 비싼 식당에 가서 맛있는 걸 많이 먹었었는데, 지갑이 없어진 거예요. 진짜 제가일부러 그렇게 하려고 한 건 아닌데, 정말 제가 평소에 자주 가던 식당도 아니고, 또 자주 먹던 음식도 아니고, 그런 비싼 곳에 가서 친구들을 불러서 음식을 먹였는데 막상 지갑이 없다 보니까, 너무 당황스럽더라고요.
锡镇:知道了。我的话是大学时代,我好久没打过工了,那天打工发工资了,叫了朋友们过来说“我请客吃好吃的。”朋友们都来了,在很贵的餐厅吃了很好的,结果发现钱包不见了。我不是故意的,那家不是我平时去的餐厅,吃的也不是我平常吃的东西,专门跑去那么贵的地方,叫来一堆朋友,居然这时候丢了钱包,当时真的很慌张。

경화: 정말 당황스러웠겠어요. 오빠 입장에서 생각하면 착한 일 하려고 했는데, 뭔가 욕 먹는 일이 돼 버렸잖아요.
静华:真的很慌张呢,从哥哥你的立场来说,本来想做好事,但却变成了要遭人骂的事情了。

석진: 그날 많이 먹었었어요.
锡镇:那天真的被骂惨了。

경화: 진짜 친구들 입장에서도 생각하면 “얘가 이거, 거짓말하는 거 아니야?” 이렇게 생각할 수도 있을 것 같아요.
静华:真的从你的朋友们的立场来说,“这家伙怎么了,撒谎呢?”会这么想的。

석진: 진짜요. 진짜.
锡镇:真的,真的。

경화: 그래서 그때 지갑은 찾으셨어요?
静华:那么最后找到钱包了吗?

석진: 못 찾았어요.
锡镇:找不到了。

경화: 어디 갔을까요.
静华:不知去哪儿了。

석진: 네.
锡镇:嗯。

경화: 저는 항상 뭐 잃어버리면 주로 아까 얘기한 것처럼 지하철에 놓고 내린 경우가 많은데요. 대학교 다닐 때 책 같은 것도 많이 선반 위에 올려놓고 그냥 내리고 그랬는데, 그럴 때마다 분실물 센터 있잖아요. 지하철에 분실물 센터에 전화해서 혹시나 거기 있을까 전화해 보면 없더라고요.
静华:我要是丢东西的话一般就像刚说那样,在地铁里丢的情况比较多。读大学时也经常把书放在置物架上就下车了,那天就会去找遗失物中心。给他们打电话,问他们有没有看到那个东西。

석진: 아이고.
锡镇:哎哟。

경화: 굉장히 재빨리 다들 가져가시나 봐요.
静华:真的很快就被人拿走了。

석진: 네. 맞아요. 보통 잃어버리면 다시 찾는 경우는 좀 드문 것 같아요.
锡镇:嗯,对啊,丢了后,再找到的就会就很少了。

경화: 맞아요. 저는 최근에 또 선글라스를 잃어버렸어요.
静华:对啊。我最近还丢了墨镜。

석진: 선글라스! 아, 그래서 요새 선글라스를 안 끼고 오셨군요.
锡镇:墨镜!啊,难怪你很久没带过墨镜了。

경화: 네. 맞아요. 그래서 선글라스를 잘 안 가지고 다니게 됐어요. 근데 사실 잃어버린 선글라스가제가 가지고 있는 선글라스 중에 가장 비싼 것이었거든요.
静华:嗯,对啊。所以这段时间都没戴了。可是我丢的那款是墨镜店里最贵的一款呢。

석진: 아이고. 명품이었군요.
锡镇:哎哟,还是名牌货。

경화: 그래서 보통 한국 사람들은 선글라스 안 쓰잖아요. 저도 예전에 그랬기 때문에, 가끔 여행갈 때 쓰니까 비싼 것을 샀었는데, 요즘에는 제가 자주 쓰잖아요. 눈이 부셔서. 그래서 이제 좀 저렴한 것을 사려고 하고 있었는데 마침 그렇게 비싼 것을 잃어버리니까 “역시 선글라스는 다시는 비싼 것을 사면 안되겠다.” 이런 생각을 했어요.
锡镇:可是一般韩国人不戴墨镜,以前我也因为这样,一般也就旅游时戴一下,所以买了一副贵的,最近我不是老戴吗,觉得太刺眼了,所以现在也觉得要买便宜的了,正好这幅贵的丢了,自己也觉得“墨镜还是不要再买那么贵的了”。

석진: 사실 저는 잘 잃어버리는 편은 아닌데, 혹시나 잃어버릴까 봐 지하철을 탈 때도 무거운 가방을 들고 있어도, 선반에 안 올려놔요. 계속 가방을 메고 있고, 좀 약간 미련해 보일 수도 있겠지만, 항상 눈에 보이는 곳에 놔둬요. 우산이든지, 가방이든지. 혹시나 선반에 올려놓을 때도 안 자요. 책도 안 읽어요. 계속 그 선반만 계속 쳐다봐요.
锡镇:事实上我不算是经常丢东西的人,要坐地铁的话也是带着很重的包,一般不会放在置物架上的。一般都是一直背在身上的,虽然听起来有点笨笨的,但一般我都会放在视线范围内。不管是雨伞还是包包,即使放在置物架上也不会在车上睡觉。所以没丢过书,我会一直紧紧瞪着那个置物架。

경화: 제가 예전에는 그렇게 선반 위에 올려놔도 금방 기억을 했었어요. 그런데 요즘에는 꼭 그렇게 잊어버리고 그냥 내리니까 저도 그냥 안 올려놓고, 무겁더라도 그냥 계속 들고 있어요.
静华:我以前放在置物架上还会马上记起来,可最近老是忘记,就下车了,所以也不放上去了,自己一直拿在手里。

석진: 아이고. 이거 뭐 나이가 들어서 그런 걸까요?
锡镇:哎哟,是因为上了年纪吗?

경화: 그러게요. 분실하는 물건들이 점점 많아지고 있어요.
静华:对啊,因为丢的东西越来越多了。

석진: 예전에 제가 샀던 장난감들은 지금 다 어디 있는지 궁금하네요.
锡镇:以前我买的那些玩具现在都到哪儿了,我真好奇。

경화: 장난감이 어디로 간지 모르게 다 사라졌어요?
静华:玩具自己不翼而飞了?

석진: 네. 보통 그러지 않나요?
锡镇:嗯,一般不都那样吗?

경화: 저희 여자들은 보통 머리끈이 그래요. 머리끈을 항상 가지고 다니는데, 어느새 보면 없는 거예요. 손목에 주로 이렇게 끼워 넣는데, 어느새 보면 없어서, 머리를 못 묶을 때가 많아요. 그래서 제 친구는 고정된 장소, 그러니까 거울이나, 항상 가지고 다니는 물건에 감아 놓더라고요. 그래서 쓰고도 다시 거기에 감아 놓고, 이러니까 안 없어지는데, 저희는 보통 손목에 끼워 놓기 때문에, 잠깐 빼 놓고는 그걸 잊어버리는 거예요. 또 작아서 잘 안 보이니까. 그래서 자주 잃어버려요.
静华:我们女生的话一般都是扎头发的绳子。发带一般都是随身携带的,不知不觉地就不见了,一般都像现在绑在手上,有时就不见了,头发也多是不扎起来的。所以我朋友一般都是放在固定地方,比如镜子里面收起来,用的话就从里面拿出来,那么就不会不见了,我们的话一般也就绑在手腕上,经常丢。而且因为又小,看不到,所以常丢。

석진: 저희가 지금까지 뭔가를 잃어버리는 것에 대해서 얘기를 해 봤는데, 분실에 대해서 이야기해 봤는데, 여러분은 뭘 자주 잃어버리시는지 되게 궁금해요.
锡镇:我们今天聊了关于丢东西的话题,关于遗失的话题,大家一般常丢的是什么东西呢?

경화: 아마 자주 잃어버리는 물건의 대표적인 게 우산 아닐까요?
静华:最常丢的代表性东西是就数雨伞了吧?

석진: 저도 그 생각했어요. 맨날 사요. 우산.
锡镇:我也是这么想的,真的是每天都买新雨伞。

경화: 정말 돈이 아까워요. 우산 살 때마다.
静华:钱花的真冤啊,每次买新雨伞时。

석진: 아 참, 저는 또 장갑 자주 잃어버려요.
锡镇:啊,我还经常丢手套。

경화: 맞아요. 장갑도 진짜 잘 잃어버려요.
静华:对啊,手套也是经常丢的。

석진: 저 작년에 제 여자 친구가 장갑을 하나 사 줬어요. 명동에서. 그런데 그걸 잃어버렸어요. 제가. 어찌나 미안하던지.
锡镇:去年我给女友买了个手套,在明洞买的,可是丢了,觉得很对不起她。

경화: 그러니까요.
静华:对啊。

석진: 여러분은 무엇을 자주 잃어버리세요?
锡镇:大家经常丢什么呢?

경화: 그리고 최근에 잃어버린 물건은 어떤 거예요?
静华:还有最近常丢什么呢?

석진: 여러분의 이야기를 저희한테 들려주세요.
锡镇:请告诉我们你们的故事。

경화: 기다리겠습니다.
静华:我们恭候大家。

석진: 네. 그럼 저희는 2주 후에 또 뵙죠.
锡镇:那么2周后再见。

경화: 안녕히 계세요.
静华:再见。

석진: 안녕히 계세요.
锡镇:再见。 

>>戳我用更多精彩的【韩语听力课程】磨耳朵

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

展开剩余