《名侦探柯南》动画在韩国放送,咦?但是“南道一”、“柳美兰”是谁?怎么没有一个名字认识的呢?原来是动画在韩国放送时全都换上非常具有韩国特色的名字了,快来看看,你还认得不?
江戸川コナン ⇒ 코난(コナン) ⇒ 柯南
工藤新一 ⇒ 남도일(ナム・ドイル) ⇒ 南道一
(“코난”就不用说了,完全一致。“도일”从外来词角度看还有“道尔”这个意思,也就是阿瑟.柯南.道尔 有名的侦探小说家,所以天字第一号男主角名字基本上都能看出个所以然)
(“코난”就不用说了,完全一致。“도일”从外来词角度看还有“道尔”这个意思,也就是阿瑟.柯南.道尔 有名的侦探小说家,所以天字第一号男主角名字基本上都能看出个所以然)
毛利蘭 ⇒ 유미란(ユ・ミラン) ⇒ 柳美兰
毛利小五郎 ⇒ 유명한(ユ・ミョンハン) ⇒ 柳明汉
(由于同姓,这个也很好猜呢。一看就知道是两父女,小兰的名字里还有个“兰”所以也认得,至于小五郎,“명한”本来也有“命令”之意,小编觉得也挺符合小五郎角色偶尔爱指挥别人,有点自我的特性。)
(由于同姓,这个也很好猜呢。一看就知道是两父女,小兰的名字里还有个“兰”所以也认得,至于小五郎,“명한”本来也有“命令”之意,小编觉得也挺符合小五郎角色偶尔爱指挥别人,有点自我的特性。)
阿笠博士 ⇒ 브라운 박사(ブラウン パクサ) ⇒ 布朗博士
鈴木園子 ⇒ 정보라(チョン・ボラ) ⇒ 郑宝拉
灰原哀 ⇒ 홍장미(ホン・ジャンミ) ⇒ 洪蔷薇
服部平次 ⇒ 하인성(ハ・インソン) ⇒ 夏仁成
遠山和葉 ⇒ 서가영(ソ・ガヨン) ⇒ 徐家妍
小嶋元太 ⇒ 고뭉치(コ・ムンチ) ⇒ 高蒙奇
吉田歩美 ⇒ 한아름(ハン・アルム) ⇒韩亚箖
円谷光彦 ⇒ 박세모(パク・セモ) ⇒ 朴世模
目暮十三 ⇒ 골롬보 반장(コル・ロムボ パンジャン) ⇒科伦坡警官
佐藤美和子 ⇒ 오지인(オ・ジイン) ⇒ 伍智仁
高木渉 ⇒ 신형선(シン・ヒョンソン) ⇒ 申亨善
白鳥仁三郎 ⇒ 백동훈(ペク・ドンフン) ⇒ 白东勋
(剩下的名字,除了“阿笠博士”变身外国人“布朗”以外,其余的每一个不管是姓氏还是名字都非常“韩国化”呢)
本内容为沪江韩语原创整理,转载请注明出处。
(剩下的名字,除了“阿笠博士”变身外国人“布朗”以外,其余的每一个不管是姓氏还是名字都非常“韩国化”呢)
本内容为沪江韩语原创整理,转载请注明出处。