《骤雨》是一篇堪比中国作家沈从文《边城》的短篇乡土小说,语言淡泊、简洁,带着泥土的清新气息与骤雨的忧伤气息,描绘了农村少年与城市贵族少女在骤雨下的淡淡情愫。改编成的音乐剧由Bigbang胜利与李言京主演。
周六。几天不见的少女正坐在对面的溪边玩着水。装作没看见,开始过河。
不久前在少女面前出过一次丑,原来想走大道一样跳过去的过河石,今天踩得格外小心。
"얘."
“喂。”
못 들은 체했다. 둑 위로 올라섰다.
装作没听见。已经走上溪岸了。
"얘, 이게 무슨 조개지?"
“喂,这是什么贝壳呀?”
자기도 모르게 돌아섰다. 소녀의 맑고 검은 눈과 마주쳤다. 얼른 소녀의 손바닥으로 눈을 떨구었다.
自己也不知怎的回过身来。正望见少女黑而明亮的眼睛。立刻将视线移到少女的手上。
"비단조개."
“缎贝。”
"이름도 참 곱다."
“名字也这么漂亮!”
갈림길에 왔다. 여기서 소녀는 아래편으로 한 삼 마장쯤, 소년은 우대로 한 십 리 가까운 길을 가야 한다.
到岔路口了。少女要往前走大约3里,少年要往右边走大约十里路。
소녀가 걸음을 멈추며, "너, 저 산 너머에 가 본 일 있니?"
少女停住了脚步。“你去过山的那一边吗?”
벌 끝을 가리켰다.
指着田野的尽头。
"없다."
“没。”
"우리, 가보지 않으련? 시골 오니까 혼자서 심심해 못 견디겠다."
“我们一起去怎么样?来乡下后自己一个人太没意思了。”
"저래 봬도 멀다."
“看起来都很远。”
“远能远到哪里?在汉城的时候还去很远很远的地方兜过风呢。”
소녀의 눈이 금새 '바보,바보,'할 것만 같았다.
少女的眼睛似乎要说“傻瓜,这个傻瓜。”
Bigbang胜利与李言京主演的音乐剧《骤雨》欣赏
词汇学习
여태:直到现在
이 일은 여태 없었던 특이한 사건이다.
这是迄今为止从来没有发生过的特殊案子。
둑:堤坝。坝
매립하고 둑을 쌓다.
填筑堤坝。
너머:(岭、山、墙等的)那边
석양은 산너머로 졌다.
夕阳落到了山那边。
사뭇:一直。一个劲。使劲
오늘은 사뭇 불볕이다.
今天骄阳似火。