《原来是美男啊》讲述了一位淳朴少女代替哥哥女扮男装成为偶像组合的一员,展现了偶像组合的成长过程、感情经历以及他们的困惑和烦恼。该剧不仅在韩国,中国台湾、日本也引起收视狂潮。那么,让我们一起来学习一下这部经典韩剧吧!
미남이시네요 1회
原来是美男啊 第一集
黄泰京的规矩
(高美女成为高美男后,搬到A.N.JELL住所,整理行李时看到泰京的mp3,决定偷偷还回去,不料泰京突然回房,美男急忙躲进卫生间,情急之下碰到了喷水马桶的按钮……)
미남:그 분 꺼네. 돌려 드려야 될 텐데.
美男:是那个人的,要还给他的。
미남:와, 진짜 깨끗하다.
美男:哇,真的很干净啊。
미남:(MP3) 눈에 안 띄게 둬야 될 텐데.
美男:要放在不显眼的地方。
미남:어떡하지..
美男:怎么办?
태경:너 뭐야?
泰京:你干嘛?
미남:그게,그만, 그만하십시오! 잠시만요.진정하십시오.
美男:那,那个…不要,请等一下,镇定啊。
태경:30초 던가?
泰京:好像是30秒。
태경:넌, 비데로 샤워 하냐?
泰京:你用马桶淋浴吗?
미남: 멋대로 방에 들어와서 정말 죄송합니다. 죄송합니다.
美男:随便进您的房间,实在很抱歉,对不起。
미남:죄송합니다.
美男:对不起。
태경:간단하게 주의사항을 알려 줄 테니까 잘 들어. 첫째 멋대로 내 몸에 손대지마. 특히 갑자기 달려드는 건 더 질색이야. 둘째 멋대로 내방에 들어오지마. 비데로 샤워를 하든 양치를 하 든 니 방에서 해. 셋째 멋대로 내 물건에 손대지마. 내 물건이 내가 놔둔 그 자리에 그대로 없는 건 절대로 참을 수 없어. 알아들겠어?
泰京:我先告诉你一些简单的规矩,第一,不许随便碰我,尤其是突然向我跑来,我最讨厌。第二,不许随便进我房间,不管使用马桶淋雨还是刷牙,在你自己的房间里弄。第三,不许乱碰我的东西,我的东西不在我摆放的地方,我绝对不可以容忍,听明白了吗?
미남:네..
美男:是的。
태경:알아들었으면 그 비데로 젖은 몸 잘 싸서 나가.
泰京:要是听明白了,就把你湿漉漉的身子包好出去。
미남:예 죄송합니다.
美男:是,对不起。
태경:비데가 생각보다 위험하네. 조심해야 겠어.
泰京:这马桶比想象中危险啊,看来要小心了。
词汇:
깨끗하다 :干净,清洁,卫生, 清澈,晴朗。
집안이 깨끗하다.
房子里一尘不染。
샤워 :淋浴。shower (英)
샤워부스에서 노래를 부르나요?
你在淋浴间里唱歌吗?
멋대로:随便,随意,爱…就…。随心所欲。
멋대로 상상하고, 멋대로 판단해라!
你爱怎么想就怎么想,爱怎么下结论就怎么下结论。
손대다 :着手,动手,插手 ,过手,修改,修理。
작품에 손대지 말것.
切勿触摸作品。
질색 :反感,讨人嫌。
외상은 딱 질색이다.
赊账讨人嫌
양치:漱口
양치를 하고 세수하다.
刷牙洗脸
참을 수 없다:不能忍受
语法:
1, 간단하게 주의사항을 알려 줄 테니까 잘 들어.
ㄹ 테니까表示说话人的意图,强调理由,同时带推测 后接命令或约定 主语为第三人称的时候,表示推测。
내가 도와 줄 테니까 걱정하지 마.
有我帮你别担心.
2, 비데로 샤워를 하든 양치를 하든 니 방에서 해.
든实际上是든지的缩略形,表示不加选择,全都包含的意思。
자전거를 타고 가든 전차를 타고 가든 제시간에 도착해야 한다.
不管是骑自行车去,还是坐电车去,都要及时赶到。
남들이야 인정하든 안하든,이를 좋아하든 싫어하든 간에 우리는 관계없이 우리의 나아갈 길을 나아간다.
不管别人承认不承认,喜欢还是讨厌,与我们无关,我们走我们要走的路。
3, 비데가 생각보다 위험하네.
보다表示比较的对象。相当于汉语“比”的意思。如:
나는 그 사람보다 나이가 많다.
我比他年纪大。
오늘 날씨가 어제보다 못하다.
今天天气不如昨天。
그렇게 하는 것보다 이렇게 하는 것이 더 좋을 것 같소.
这样做可能比那样做更好。
이 책보다 저 책이 더 좋다.
那本书比这本书更好。