沪江

韩语漫话中国文化:4 水中捞月

梦琳 2011-11-13 14:00

中国文化博大精深,而在学习韩语的过程中你有没有遇到过不知如何用韩语表达中国文化和历史故事呢?现在就让我们一起来看看这些故事用韩语是怎样阐释的吧~!

물에서 달을 건지다
水中捞月

어느 집의 마당 한가운데 우물이 하나 있었다. 어느 날 한 밤중에 주인이 물통을 들고 물을 길으러 우물가에 나가 보니 우물 속에 밝고 둥근 달이 떠 있었다. 그는 크게 놀라, “저런, 야단났네! 달이 하늘에서 떨어져 우물 속에 빠졌네.” 이렇게 말하면서 방안에 돌아가 밧줄 하나를 가져 나와 두레박을 만들어 우물 속으로 넣어서 달을 건지려고 하였다.
从前有个人的院子中央有一口井。一天半夜,主人提着桶去井边打水,到了井边一看,井底有一轮又亮又圆的明月。他大吃一惊说:“糟了,月亮从天上掉下来落在井里啦!”说着,主人回屋里拿出一根绳索,把吊桶放到井里去捞月亮。

잠깐 동안 전지다가 뭔가가 걸린 것 같은 느낌이 들었다. 그는 기쁘게 “달은 이미 두레박 속에 담겼소!”하고 말하면서 밧줄을 힘차게 당기기 시작하였다.
捞了一会儿,主人感觉好像有东西,高兴地说:“月亮已经装进吊桶里啦!”说着,就使劲地一拉。

결국, 밧줄이 끊어졌다. 그 바람에 그는 반듯이 드러눕게 되었다. 그제야 그는 달이 하늘에 높이 걸려 있는 것을 보았다. 그는 한숨을 크게 쉬었다. “아! 내가 드디어 우물 속에서 달을 건져 하늘에 걸었소.”
结果绳索断了,主人摔了一个跟头,仰面朝天躺在地上,一看,月亮高高悬挂在天空中。他深深地松了口气:“啊!我总算把月亮从井里捞出来,挂在天上了。”


송나라 사인 황정견의 사의 나오는 이 성어는 전혀 근본에 을 수 없는 일을 하는 것은 헛수고가 될 수밖에 없다는 것을 비유한다.
这个成语出自宋朝词人黄庭坚的词。比喻去做根本做不到的事情,只能白费力气。

*相关单词*
야단나다:糟糕,不得了
드러눕다:躺,躺下
당기다:拉,拽

点击查看更多相关文章【韩语漫话中国文化】系列>>>>>

相关热点: 好看的韩国电影
展开剩余