沪江

外国人无法理解的韩国文化居然是这个?

沪江韩语-妍熙 2021-05-19 06:30

각 나라에는 저마다의 독특한 문화와 특징이 존재한다.이런 문화차이는 때로는 그 나라를 방문한 외국인에게 충격으로 다가오기도 한다.이는 한국을 방문한 외국인의 경우도 마찬가지다. 그렇다면 외국인들이 놀란 한국인의 행동이나 독특한 문화에는 어떤 것이 있었을까?
各个国家都存在着独特的文化和特征。这样的文化差异有时候会给访问该国家的外国人带去冲击。这一点对于访问韩国的外国人而言也是一样的。那么令外国人惊讶的韩国的行为或是独特的文化都有什么呢?

一、公共洗手间刷牙

한국인들은 단체 생활에 있어 점심 식사 후 다 같이 양치하는 것에 거리낌을 느끼지 않는다.하지만 이런 문화가 외국인들에게는 매우 낯설게 느껴진다고 한다. 미국, 캐나다, 러시아, 유럽권부터 우리와 가까운 중국까지 대부분의 국가에서 식사를 한 뒤라도 공용 화장실에서는 양치하지 않으며 양치 대신 껌을 씹거나 가글로 대체한다
韩国人在集体生活的时候,吃完午饭会一起刷牙,对此,韩国人不会觉得有距离感。但是,据说这样的文化令外国人感觉十分陌生。从美国、加拿大、俄罗斯、欧洲各国到和韩国临近的中国,就算是用餐之后,也不会在洗手间刷牙,而是用嚼口香糖、漱口来替代。

외국인들은 대체로 '타인이 볼 일을 본 공용 화장실에서 양치를 하는 것이 비위생적으로 느껴진다', '다 같이 쓰는 공간에 양치를 하는 것이 민폐처럼 느껴진다' 등 생각 때문에 밖에서 양치를 하지 않는다고 말했다. 양치를 하루에 3번 지켜서 하는 것이 낯설기 때문이라고 답한 외국인들도 있었다.
大体上,外国人觉得“在他人大小便的公共洗手间刷牙不卫生”,“在公共场所刷牙感觉像是给别人带去麻烦”,因此,外国人表示不会在外面刷牙。还有外国人回答说,对于遵守一天刷三次牙这件事儿感到很陌生。

실제로 양치를 하루에 3번 지켜서 하는 국가는 많지 않으며 대부분의 국가에서 양치는 머리를 감는 것이나 샤워같이 집에서만 하는 것이 자연스러운 행위이다
实际上,遵守一天刷三次牙的国家并不多。在大部分国家里,刷牙一般是在洗头发或者洗澡的时候进行,并且是只在家里进行的自然行为。

양치 문화가 신기하다고 답한 외국인들은 "한국인들은 위생을 많이 신경 쓰는 것 같다", "좋은 문화긴 한데 공용 화장실에서 다 같이 양치하는 것은 조금 보기 힘들다" 등 다양한 반응을 보였다.
对于刷牙文化感到神奇的外国人给出了多样的反应“韩国人好像很在意卫生”、“虽然是很好的文化,但是在公共洗手间刷牙这件事儿看起来有些别扭”

二、卷纸文化

또 우리나라에서 흔히 볼 수 있는 두루마리 휴지에 대해서도 문화적 차이를 느낀다고 밝혔다.
另外,据悉外国人对韩国随处可见的卷纸也感受到了文化冲击。

우리나라는 두루마리 휴지를 용도에 따라 정해놓고 쓰지 않지만 외국에서는 두루마리 휴지를 화장실 휴지(Toilet paper)라고 부르며 오직 화장실에서만 사용한다.외국인들은 대부분의 서양 국가에는 휴지, 화장지, 냅킨의 용도가 각각 정해져 있어 화장실용 휴지로 식탁을 닦거나 입을 닦는 것이 비위생적으로 보인다고 말했다.또 비슷한 예로 종이를 자를 때 쓰는 가위로 음식을 자르는 모습이 낯설게 다가왔다고 밝혔다.
在韩国,卷纸并没有被限定用在什么地方。不过在外国,卷纸被称为“厕纸”,只在洗手间使用。在西方国家,手纸、厕纸、纸巾的各有用处,如果用原本应该用于洗手间的手纸来擦餐桌或者擦嘴,外国人会觉得这样很不卫生。再举一个差不多的例子,如果用剪纸的剪子来剪食物,也会令外国人觉得陌生。

三、重视年龄的文化

외국인들이 뽑은 이해 가지 않는 한국 문화로 나이를 중시하는 문화도 있었다.
还有一个外国人选出来的不能理解的韩国文化就是“重视年龄”的文化。

한국은 유교 문화권으로 문화 정서 속 깊이 장유유서 정신이 박혀있다.
由于韩国属于儒教文化圈,文化精神深处刻着“长幼有序”

그 탓에 나이가 많은 사람에게 예우하는 문화가 자리 잡혀 자연스럽게 나이에 따른 서열 문화가 존재한다.외국들인들은 나이를 중시하는 문화 때문에 나이가 많은 윗사람에게 자신의 의견을 함부로 말하거나 친한 친구 사이가 될 수 없어 아쉽다고 불편을 표했다.
因此,对年长者以礼相待的文化根深蒂固,自然而然就存在着按照年龄而排序的文化。外国人觉得由于重视年龄的文化,无法随意向年长者发表意见或和他们成为朋友,这一点非常令人遗憾,也觉得不太方便。

四、“快点快点”文化

'빨리빨리'의 나라라는 별명이 있을 정도로 한국은 생활 속도가 빠른 나라로 잘 알려져 있다.
韩国有着“快点快点”的别名,韩国作为快节奏生活的国家而闻名。

외국인들은 실제로 한국에서 생활하면서 한국의 빨리빨리 문화에 큰 놀라움을 느꼈다고 전했다.
据悉,外国人在韩国实际生活的过程中,对韩国的“快点快点”文化感到十分惊讶。

대중교통을 타거나 횡단보도를 빨리 건너기 위해 뛰는 것부터 계산을 빨리하기 위해 계산하는 캐셔가 손님의 사인을 대신하는 것까지 문화적인 차이를 느낀 순간이 많다고 말했다. 외국인들은 빨리빨리 문화가 낯설었던 점도 많지만 동시에 배달이나 인터넷 통신과 같이 속도가 중요한 부분에서는 좋을 때도 많다고 밝혔다.
使用大众交通或者过人行横道的时候为了快速通过而奔跑,为了快速结账,收银员代替客人签名,像这样令外国人感到文化冲击的瞬间很多。虽然很多层面来讲,外国人对“快点快点”文化感到陌生。但是,从快递或网络通信等重视速度的方面而言,很多时候又会觉得不错。

重点词汇

가글【名词】漱口

민폐【名词】扰民、给别人带去麻烦

두루마리【名词】卷纸

예우하다【动词】礼遇、以礼相待

캐셔【名词】出纳员、收银员

重点语法

-긴 하는데/한데

意义:表示认可前句的事实,但后句表达了与前句相反的或与期待相反的内容。 

가: 아드님이 공부를 잘 하시죠? 나: 잘 하기는 하는데 몸이 약해서 좀 걱정이에요.

你的孩子学习挺好的吧? 好是好,但是身体弱挺担心的。

결국엔 그가 최악의 결과를 자초한 셈이다.

가: 도서관에서 공부하면 조용해서 좋죠? 나: 조용하긴 한데 환기가 잘 안 돼서 공기가 좀 안 좋아요.

在图书馆学习很安静,挺好吧? 安静是安静,但不通气空气不太好。

- 거나

连接词尾。连接两种或两种以上的动作或状态,而只选择其中的一项。相当于汉语的“或”、“还是”。

주말에는 친구를 만나거나 영화를 봅니다.

周末或者与朋友见面或者去看电影。

노래를 하거나 음악을 들으면 기분이 좋습니다.

听歌曲或听音乐心情便会好。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载

展开剩余