接下来小编给大家盘点下2017年上半年的韩语热搜词,看看这些热搜词你都搜过了吗!
2017年5月12日晚,一款名为WannaCry (워너크라이) 的勒索软件 (랜섬웨어) ,主要针对Windows操作系统,利用Windows SMB服务漏洞攻击手段 (마이크로소프트 원도 운영체제의 취약점을 파고들다) ,向终端用户进行渗透传播,并向用户勒索比特币 (비트코인을 요구하다) 。
例句:
共享经济 (공유 경제) 是时下热门的投资领域,通过2017年在北京 (베이징) 、广州 (상하이) 、广州 (광저우) 等多个城市调查发现,继共享单车 (공유 자전거) 、共享汽车 (공유 자동차) 之后,共享充电宝 (공유 보조 배터리) 、共享篮球 (공유 농구공) 、共享雨伞 (공유 우산) 等共享经济新形态不断涌现 (새로운 공유 경제가 속속 등장하고 있다) ,并成为新一轮资本蜂拥的“风口”。
例句:
빨대족(吸管族),指因失业或晚婚,30岁之后都没能独立而依靠父母救济着生活的人。
例句:
2017年5月14日到15日,“一带一路 (일대일로) ”国际合作高峰论坛将于北京举行 (베이징에서 열리다) 。距离“一代一路”国际合作高峰论坛 (국제협력정상회의개최) 召开还有半个月,“一带一路”就已经成为世界热议的话题(세계의 뜨거운 화제가 되다) 。
例句:
품절남(脱销男),是“품절된 남성”的缩略语,指很受欢迎,却已经有女朋友的男生。
例句:
韩国在1995年创建了“夫妇节 (부부의 날) ”,确定为每年的5月21日。他们还把5月最后一个星期规定为“夫妇周 (부부의 주간) ”。其目的在于:加强家庭中夫妇间的感情 (부부관계의 소중함을 일깨우고) ,借节日而提醒夫妻双方互相沐浴信任、恩爱、和睦的气氛 (화목한 가정을 일구는 데 있다) 。
例句:
“遛娃师 (아이 케어 도우미) ”其实就是亲子活动的带队导师,主要任务就是专门组织孩子们玩耍 (아이들에게 신선하고 재미있는 놀 거리를 전문적으로 만드는 것이다) ,仿照当下流行的综艺节目,设计适合孩子们的游戏桥段 (아이들 수준에 맞게 게임을 재구성한다) 。通过带领、鼓励、陪伴孩子们完成游戏任务,锻炼其团结协作、与人沟通等能力 (소통 능력을 계발다다) 。“遛娃师”大多是拥有幼教 (유아교육학과) 或体育专业 (체육학과) 背景,具备一定医护知识的年轻人 (전문적인 의료 지식을 갖춘 청년) 。
例句:
2017年5月BHC炸鸡出的新品 (신상 치킨) ,名字叫做“치바고”,就是“치킨이 바삭바삭 고소고소”炸鸡酥脆喷香的意思,而且炸鸡的面皮中还参加有玉米 (옥수수) 、黑豆 (검운콩) 、玄米 (현미) 和杏仁 (아몬드) ,更是用葵花籽油炸的 (깨끗한 해바라기유로 만들다) ,所以满满的都是坚果的香味。
例句:
먹방(吃播),“먹으면서 하는 방송(边吃边播)”的缩略语,指播放吃东西的节目。
例句:
想知道更多关于“吃播”的内容可以戳>>>韩国大热“吃播”节目,其中美食都从何而来?
指就业必须要具备的履历 (이력서) 、学历和学分 (학벌, 학점) 、托业 (토익)、外语研修 (어학연수) 、资格证 (자격증) 、大赛获奖 (공모전 수상) 、实习经历 (인턴경력) 、社会服务 (사회봉사) 、整形手术 (성형수술) ,由原先的5种增加到了9种。
例句:
相关阅读:
本内容为沪江韩语原创,严禁转载。