沪江

【今日名言】如果让人看到像你这样的封面,……

コンキ老师 2009-05-02 09:28

[今日一句]あなたのような表紙を見せられると、人はその本の中にどんなことが書かれているのか知りたくなります。

[今日一句朗读]

[振り仮名] あなたのようなひょうしをみせられると、ひとはそのほんのなかにどんなことがかかれているのかしりたくなります

[意  味] 如果让人看到像你这样的封面,他们一定会想知道那书里写着什么。

[日本語で書いてみよう]

思いついたことなんでもいいから、
とりあえず、日本語で書いてみよう。

[コンキ小感]

「友情:一緒には寝られない二人の人間の結婚である」この一句を見つけた時、思わず笑った。夕べ、ちょうど同じ言葉をルームメートのJに言ったからだ。昨日言った言葉は、なんと今日は名言になってしまった。ホホ、今日名言になったというよりは、百何十年前にルナールが言ってから名言になったそうだ。でも、コンキもしみじみにそう感じた。
今はJと同じ部屋に住んでいる。一緒に朝を迎え、一緒に会社に行く。仕事が終わってから、一緒に市場で買い物をしてから家に帰る。コンキがご飯を作り、Jは皿洗いをする。話し合ったり、一緒に出かけたりして、本当に結婚したみたい。だけど、同じ部屋の別々のベッドで寝ている。
Jは本当にいい人だと思う。女性だけど、とても頼もしい存在である。どんな問題が起きたとしても、まず自分で解決する。社会に入ってきたばかりのコンキにはいろいろアドバイスもしてくれた。コンキのお姉さんみたい。二人の友情を大切にしていきたい。

[论坛回答コンキ来点评]

1.自分の表紙と内容はきれいになります。がんばります!

点评:这一句可以用「~ように」(为了)把2个句子连起来。即「自分の表紙と内容はきれいになる用に、がんばります!」

2.问:“我没发现有什么可笑的... 该用什么词好呢?気づく?”

点评:中翻日的时候,不一定要非得找出相对应的词,应该按日语表达习惯来翻。我觉得可以说成:「別に可笑しいとか思わないんだ」

3.要说“心灵治疗音乐”,有沪友写成“心の治療曲”。

点评:“心の治療曲”这是一个很中国式的词,日本人习惯说成“心の癒し曲”。用中国式的词是一个很普遍的现象,但并不符合日语的表达习惯。下次大家在用之前,可以特别注意一下。

4.问:“觉得自己说的时候到底用みせる还是みる的被动态还是有点搞”

点评:「見せる」:给人看。
用「見せる」时,主语是你,即给别人看的人。
用「見せられる」时,主语是他人,即看的人。

相关热点:
展开剩余