《悠长假期》台词节选:
「はい。あの、どちら様ですか?」
「こんにちはー。」南の声。
ドアを開ける瀬名。
「何か・・」
「あのね、タクシー代。」
「いやいいのに。」
「いやほら、借りは借りだから。」
「あの・・これ。」瀬名の手にはカップめん。
「あ、食事中?」
「いや、これからですけど。」
「ごめんなさい。」
「じゃあ。」
「じゃあ。」と言いながらも閉まりかけたドアに足を挟む南。
「何するんですか!」
「お願い。」
「何?」
「一生のお願い。」
「だから何がって聞いてるんです。」
「引っ越してきていい?」
「誰が。」
「私が。」
「どこに。」
「ここに。」
「何で!?」
「何で?今なんでって言った!?絶対何でって言ったよね!事情を聞く気があるってことだよね!ダメだじゃなくて何でって言ったよね。」
「何言ってるんですか、あなた。」
「南。」
「はい?」
「あなたじゃなくて南。南春夫の南。」
「あ、名前ね。」
「そう南のお願い。瀬名さんここは、事情だけでも聞いてみる気ないかな。」
マンションの外からトラックのクラクションが鳴り響く。
「来た。」と南。
「何が?」
「荷物。」
「はい!?」
「それで?」と瀬名。
「それでー、私は自分のマンションを引き払ってー、貯金は全部、結婚資金及び結婚後の新居の資金にって朝倉に渡してあったわけ。」
「・・・それで?」
「それでそれ持ってあいつ逃げたでしょ。つまり早い話が私、一文無し。」
「・・・それで?」
「で、無理やりマンション引っ越すの待ってもらってたんだけどー、だけど新しく借りる人たちが来ちゃうって言うから、大家に追い出されたっていうの。」
「・・・それで?」
「で、友達んとこ行こうかなとも思ったんだけどーl結婚してるでしょ、ワンルームでしょ、男がいるでしょー。」
实用日语口语讲解:
●いやほら、借りは借りだから。
不,借毕竟是借啊!言外之意,就是肯定得还了。不过这句话放在本文中,就必然会有后续。
在日常口语中,这也算是比较常用的。
●何言ってるんですか、あなた。
这句话主要说的是あなた这个词;
あなた,指的就是第二人称你,但在日语中,是不怎么作为你来用的,通常情况下是在情侣之间用,表示亲爱的;这也就是为什么,后文中会出现强调必须喊自己的名字。
●つまり早い話が私、一文無し。
早い話、てっとり早く言えば。簡単に言うと。要するに。
早い話,简而言之,总之;
一文無し【いちもんなし】,一文不名,没有一文钱;
这句话是指,简单的说,我现在身无分文。
●結婚してるでしょ、ワンルームでしょ、男がいるでしょー。
ワンルーム,一间房。
ワンルームマンション:单间公寓。一个人生活(ひとり暮らし)基本都会住在这种地方。