《零秒出手》台词节选:
その日から、莉子と麻衣はお互いの恋について語り合う。
「でもわかんないなー。上矢君のどこがいいの?川崎さんの方がずーーーっと素敵なのに。」
「うん。でも川崎さんってちょっと、胸板が厚すぎて怖いのかな。男らしすぎるっていうか。」
「変な言い訳やめてよ。それに海で上矢君の裸を見たけど、あれも相当な胸だったよ。」
「そうだったんだよ……ああ……又聞こえてきそう。上矢君の胸の音。低いファの音だった。いいリズムで、ドキ、ドキ、ドキ、ドキ。」
莉子の頭を叩く麻衣。
「痛っ!」
「いい加減にしなさい、この変態が!」
「変態じゃないよ、ただ普通に、」
「普通に?」
「……普通に…好き、なだけ。」
「ああ、とうとう言っちゃったよ??。」
「まだ完全に片思いなのよ。だから、絶対に好きにならないって思ってたんだけど……なのに、何で気持ちは抑えられないんだろう。」
「莉子、ヤバイよ私達!バイトと恋バナばっかりしている間に、いつの間にか1週間経った!」
「うわ!ほんとだ、すごい!」
「そういえば大学四年の時もこういうことあったよね。私達なんで彼氏出来ないんだろうねー、とかその話題だけで朝までファミレスで喋り続けて。」
「あったねー!懐かしい!あ、私もうすぐ誕生日だ。」
「本当だ。毎日喋り続けている間に私達もいつの間にか24歳ですね。」
「うん。」
「さ、オケ行こっ。」
「……麻衣。」
「うん?」
「私ね…明日っから、川崎さんアメリカに行っちゃう前に、正直に話す。好きな人が出来たって。」
「……いいの?理解出来ない。幸せになれる道を引き返してまで不幸の道に進むなんて。」
「うん…。でももう、嘘はつけないからさ。川崎さんにも??自分の、気持ちにも。」
「…そっか。」
「うん。」
实用日语口语讲解:
●莉子、ヤバイよ私達!
ヤバイ、もとはといえば、危険な様子に対する隠語らしいです。「やば」は名詞で「やばだ」のように形容動詞として使われていたようです。江戸時代からあったようです。それが「やばい」という形容詞に変身して現代語になったみたい。
「都合が悪い」「危ない」などの意味で使われています。
ヤバイ,指的是情况不好,危险的意思;但是现在更多会用来形容凄惨啊,悲惨之类的,有点类似于凄い。
●バイトと恋バナばっかりしている間に、いつの間にか1週間経った!
恋バナ指的就是恋爱史。
●私達なんで彼氏出来ないんだろうねー、とかその話題だけで朝までファミレスで喋り続けて。
ファミレス ,「ファミリーレストラン」の略 、家族連れで気楽に利用できるようなレストラン。日本では家族や個人の生活において重要な要素を占めるまでになっている。その料理の幅は老若男女に添ったものが提供される。また多くの客に同時進行で食事が供されるように広い店内が特徴的である。料理の価格帯は概ね大衆的で、質と量共に低価格で満腹感が得られる傾向が強い。
家族餐厅,在日本人的生活中占据很重要的位置。感觉应该是很不错的,但现在越来越向着快餐性质发展了。不过家族餐厅里提供着适合男女老少的料理,最主要的是价格很大众化,可谓是花钱少吃得饱的餐厅。
喜欢这个节目吗?欢迎订阅!
沪江日语看日剧学日语专题