紗和ちゃんと北野先生。。
一目惚れという恋愛の形で、最高だと思う。。
人を愛するのは罪はない。。
たとえ、人妻としても、夫としても。。。私はそう思ったんだ。。
ただ。。間違った時間に、間違った場所に、正しい人に会うだけなんだ。。
ヒント:~でしょう 。
利佳子:行ったら。
紗和:えっ。
利佳子:追っかけてって、友人がご迷惑をおかけしましたって、謝れば。 --- 1 --- (整句) 。
紗和:どうして、私が。
利佳子:今、彼のことすてきって思ったでしょ 。
紗和:何言ってるんですか。
利佳子:悪くないわよね、あの先生。 --- 2 --- (整句) 。でも、あなたのように、免疫がない人にはちょうどいいかも。
紗和:あのう、あなたには何言っても無駄かもしれませんが、私結婚してるんです。
利佳子:だからじゃない。ホントの恋愛なんて、結婚してからじゃなきゃ、できないわ。
紗和: --- 3 --- (整句。注:全句出现3个汉字!!!) 。
利佳子:だって、 --- 4 --- (整句) 。 --- 5 --- (整句) よ。
紗和:失礼な。私は夫を好きになって、結婚しました。
詐欺によくある手口らしいわよ。1人が悪役をして、もう1人が正義の味方をする。
ちょっとスマートさに欠けるけど。
決め台詞のつもりですか。
結婚する相手には経済力や家柄、見えが優先するでしょう。
自覚はないかもしれないけど、あなただって、きっと打算で選んだはず。
利佳子:去追啊。
纱和:Σ( ° △ °|||)︴ 。
利佳子:追上去,说我的朋友给你添麻烦了。道个歉怎么样。这是诈欺的常用手段吧。一个唱红脸一个唱白脸。
纱和:我干嘛要追。
利佳子:你刚觉得他不错吧。还好啦。除了有点死心眼。不过可能对你这样的没有免疫力呢。
纱和:你在说啥啊,我可告诉你我结婚了的。
利佳子:那怎么了。真正的恋爱都是在结婚后的。
纱和:那是你的口头禅么。
利佳子:结婚的话,都会优先考虑对方的财力,背景,外形的。也许你自己不觉得,你也是盘算着这些找的对象吧。
纱和:你过分了啊,我和我丈夫可是恋爱结婚。