沪江

看《HOPE》涨姿势:「コネ」是什么

Memoars编译 2016-08-01 06:30

中岛裕翔主演的富士台日9剧《HOPE~不受期待的新人~》正在播出中!本剧改编自2014年热门韩剧《未生》,以综合商社为舞台,讲述没有优秀学历和社会经历的主人公在成为职业围棋棋士的梦想受挫后,进入综合商社就职工作的故事。

 

曾经在《半泽直树》《约会~恋爱究竟是什么~》等作品中多次演绎工薪族的中岛裕翔,此次在新剧中再次“西装革履”地登场,但是他所饰演的主人公·一之濑步并不像之前几个角色那么有精英范儿。

 

(↑↑上图左:《半泽直树》中的中岛裕翔;右:《约会~恋爱究竟是什么呢~》中的中岛裕翔)

步从小一直朝着职业围棋棋士的梦想进发,但最终还是与梦想失之交臂。机缘巧合下,步进入综合商社·与一物产工作,周围与他同期进入公司的实习生同事中,比他的学历、社会经历更优秀的人比比皆是,人们自然地以为步也同样很优秀。

不过,在公司经历了种种难堪的状况后,步诚实地说出自己是“高中毕业”的事实,而他能够来这家公司工作的理由,只是因别人介绍。这不禁让许多人对步产生怀疑和反感,他们在提及步的时候,都会用上这么一个词汇:コネ

—嘘でしょ。どんだけ強いコネなんだよ。

—不是吧,那得是有多硬的关系啊。

—ふざけたやつだ。許せないな そいつ。

—真是乱来的家伙。无法原谅啊,那家伙。

这里的「コネ」是外来词「コネクション」(英语:connection)的简称,本意为“关系、联系”,引申翻译为“走后门、关系户、靠关系、有门路”

一般情况下,该词汇可以用于形容在就职、升学、升官发迹等方面拥有影响力、通过关系能够获得利益的人或组织。亦可用于形容某些人作为顾客,与组织、业界人士拥有亲密关系,可以从中谋得利益,让自身成为情报源。

例如:

· コネをつける。/ 拉关系,找门路
· コネがある。/ 有门路
· コネで採用された。/ 凭门路被录取了;走后门进来的

从感情色彩上而言,「コネ」带有贬义性,是一种对人际关系的主观性判断。从他人的角度来看,这样的评价多少也欠缺一定的客观性和公平性。不过,试想一下,如果我们身边有这样的「コネ」存在,大概会因那份“不公平”而觉得讨厌吧!

生活中最为典型的「コネ」,一般都是靠父母关系获得权益的人,这样的人在日语中可以用親の七光り」(おやのななひかり)来形容。这一说法来源于谚语「親の光は七光り」。与「コネ」不同,「親の七光り」的说法较为中性。

在《HOPE~不被期待的新人~》第1集中,安艺主任对步的那句关于「コネ」的吐槽也很让人印象深刻。

 

コネコネ子ちゃんかよ!

走后门的小猫啊!

安艺主任将「コネ」与「コネ子」(小猫)连用,谐音得很巧妙吧!从一开始,「コネ」就成为了步在公司同事心目中的“印象标签”,步也因此获得了许多不公平待遇。随着工作生活的深入,步是否能改变大家对他的这种看法呢?让我们继续关注本剧的发展吧!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余