沪江

重版出来:你可知它到底是何意

Memoars编译 2016-05-12 06:30

最近、「重版出来」という言葉をよく見るようになりました。人気漫画「重版出来!」を原作としたドラマが2016年4月からスタートすることから、今後ますますこの用語について興味を持つ人が出てくるものと思われます。

最近,“重版出来”一词变得很常见。由于改编自人气漫画《重版出来!》的电视剧于2016年4月开始播出,这让人觉得今后对于这一用语抱有兴趣的人会渐渐变多。

なにせ、普段生活しているとほぼ聞かない言葉と独特な読み方ですから…これからこの文章には、そんな「重版出来」の読み方と意味などを説明しています。

不管怎么说,这个词都是平时生活中几乎不会听到的词汇,而且有着独特的读法……接下来通过这篇文章,小编将对“重版归来”这个词汇的读法和意义等进行说明。

·「重版出来」の読み方と意味は?

· “重版出来”的读法和意义是?

人気漫画やドラマのタイトルとして採用されたことで一気に注目度が増すと思われるのが、「重版出来」という出版業界用語です。

作为人气漫画和电视剧的标题而被采用,由此受瞩目程度一下子增加的,就是“重版出来”这一出版业界用语。

では、この「重版出来」とはどのような読み方をするのか。

那么,这个“重版出来”该怎样读呢?

正しい読み方は「じゅうはんしゅったい」と読みます!

其正确的读法是「じゅうはんしゅったい」

重版出来の意味について知るには、本·書籍がどのような形で売られているのかを知る必要があるでしょう。

要了解“重版出来”的意义,应该还要了解书本、书籍是以怎样的形式进行着销售吧!

書店に並んでいる本はもちろん出版社が作った本なのですが、出版社によって最初に印刷された本を「初版」といいます。

书店中陈列的当然都是出版社制作的书籍,不过由出版社第一次印刷出来的书籍是称为“初版”。

本によって、初版の数はばらばらです。書店に納品して最終的に売れ残った本は出版社に返本されてしまい、出版社の売り上げにはならないので、出版社は、できるだけ返本を少なくするように初版の発行部数を調整します。

根据书本的不同,初版的册数也各有不同。出版社向书店交货后,最终卖剩下来的书会还给出版社,这部分书无法成为出版社的营业额。出于这样的原因,为了尽可能让返还的书少一些,出版社对初版的发行册数进行着调整。

販売実績のある人気作家の本であれば、初版で数万部ということも珍しくありませんが、新人作家の場合は売れるかどうか前例もなくわからないので、初版は少なめに調整することが多いのです。

如果是有销售实绩的人气作家的书,将其(新书)初版册数定在数万册也不是什么新鲜事,但如果是新人作家的话,他们并没有作品出售的前例,所以无法知晓(他们作品的出售程度),因此他们的作品初版册数被调少的情况比较多。

では、初版がすべて完売した場合はどうするのでしょうか?この場合は、新たに本を印刷して書店に納品することになります。この、初版が売り切れて再度刷った本のことを「重版」と呼ぶのです。

那么,如果初版全部售罄的情况下该怎么做呢?在这样的情况下,就要重新印刷书本送到书店。这种初版售罄后再度印刷的书本,就被称之为“重版”。

重版がかかるということは本が売れているということなので、出版社としては非常におめでたいことです。そのたび、出版社の編集部内でかけ声をかけるのですが、それが「重版出来」という言葉なのです。つまり重版出来とは、「めでたく重版がかかりました」という意味なのです。

能够印刷重版,也就意味着书正在(顺利)卖出,这对出版社来说是非常可喜可贺的事情。每到这个时候,在出版社的编辑部内会进行“吆喝”,这时候所喊的就是“重版出来”这一词汇。也就是说,所谓的“重版出来”,就是指“印刷重版可喜可贺”的意思。

漫画·ドラマの「重版出来!」においても、主人公の新人編集者や先輩編集者・新人の作家・印刷所のひとたちといった、さまざまな立場の人々が関わって本が出版されるさまが描かれています。

在漫画、电视剧版的《重版出来!》中也涉及到主人公·新人编辑和前辈编辑、新人作家、印刷厂的人们等各种立场的人们,描绘了他们出版书籍的模样。

· 「じゅうはんでき」と読むところもある?

· “重版出来”也曾被读作“じゅうはんでき”?

実は、過去に週刊少年ジャンプで、「重版出来」に「じゅうはんでき」のルビが振られていたことがあったそうです。なんで、出版社がそんな間違いをしちゃったのか?そこには、「重版出来」という日本語ゆえの裏事情があったんですね。

实际上,过去似乎在《周刊少年JUMP》中,也曾出现把“重版出来”注音为“じゅうはんでき”的情况。为什么出版社会将注音弄错呢?这是因为,这其中存在着只有“重版出来”这一日语才有的内情。

出版業界では実務上「出来(でき)」と読むことが多いみたいです。「しゅったい」という言葉があまり浸透してないため、正しい読み方なのに相手に伝わらないケースが多いから、最初から「出来(でき)」と言ってしまっているところもあるみたいですね。その内、どっちの読み方でも合ってることになりそうです。言葉は生き物。時代に合わせて変化しますから。

在出版业界中,似乎在实际业务执行时将“出来”读作“でき”的情况比较多。由于“しゅったい”这一词汇并没有广泛普及,导致有很多“这一读音明明正确却无法让对方理解”的例子出现,因此起初似乎曾有过将“出来”读作“でき”的时候。这种情况下,哪种读法似乎都是对的。因为语言是活的,它会随着时代而变化。

「出来」は、元々は「しゅつらい」と読まれていたそうです。それが変化して「しゅったい」と読むようになったんですって、その意味は「物事ができあがること。完成」。そしたら、「じゅうはんでき」の「でき」は、「出来上がること」→「出来(でき)」なんですよね。「重版出来(じゅうはんしゅったい)」も「重版するくらいの出来(でき)」とする意味が込められているそうですから、やっぱり「じゅうはんでき」と読むべきじゃないかと思うのですが…日本語は摩訶不思議ですね。

“出来”原本似乎是读作“しゅつらい”,而后变化成“しゅったい”的读法,其意义就是“事情做完,完成”。如果是这样的话,”じゅうはんでき“的“でき”,应该就是从“出来上がること”演变成“出来(でき)”的吧。由于“重版出来”也包含着“像重版这种程度的成功”的意思,果然会让人觉得应该将其读作“じゅうはんでき”……日语真的是非常不可思议呢。

· 意外と知らない重版出来のカラクリとは?

· 意外地不为人知的“重版出来”的计策是?

一見するとこの「重版出来!」はすごく売れている本のように思えます。もちろん、実際に売れているから重版をする場合もありますが、なかには”見せかけ”の重版出来があることは意外と知られていません。

乍一看会觉得(能够实现)这个“重版出来!”,肯定是非常畅销的书。当然,真的是因为卖得好才实现重版的情况也是存在的,但这其中“假装”的重版出来也是有的,这一点却意外地不为人知。

実は初版をあえて少なくして、重版に持っていくケースがあります。なぜこんなことをするかといえば、「重版出来!」と言うことで売れている本という印象を与えることができるからです。

实际上,也有故意少印刷初版,以此实现重版的例子。要说为什么这么做,其实就是因为“重版出来!”会给人一种书籍很畅销的印象。

重版ありきで初版を抑える。広告でよく見かける「重版出来!」という言葉にはこんなカラクリがあったのです。出版社の策略の1つとして、ごくわずかですが実際に行われている手法です。

为了推出重版而故意少出初版。在广告中常常看到的“重版出来!”这一词汇其实有着这样的计策。虽然“出版社将这一手法作为策略之一”只是极少部分的情况,但它的确是实际被使用着的手法。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余