【节目背景】《情熱大陸|情热大陆》是日本TBS电视台制作的人物深度纪录片节目。以日本各行各业中的杰出人物为题材,通过长时间跟拍,揭秘人物在工作中的细节,生活中的喜悦伤悲,展现人物的过去以及对未来的展望,用比较客观的镜头反映出人物的鲜明性格和生活状态。
【嘉宾介绍】又吉直树(又吉直樹/またよしなおき),日本搞笑组合“Peace”的装傻担当,其搭档为吐槽担当的绫部祐二。又吉直树凭借其忧郁知性的气质与独具一格的风格,在众星如云的日本的搞笑艺人界保持着他极强的存在感。他也是出了名的“书虫”,总是将他的文学偶像·太宰治挂在嘴边。在他沉思的面孔下,埋藏的是一颗充满想象力与表达欲望的心。他的纯文学处女作,讲述年轻搞笑艺人生活的《火花》一经发布便引起极大的反响,更是荣获了2015年日本文坛最高荣誉之一·芥川奖。
【精彩内容】抑郁,寡言,热爱独自思考。这样的又吉直树在日本搞笑艺人界显得有些格格不入。然而在他安静的神态下,隐藏的却是超乎常人的表达欲望。所以,当他将脑中不断的想法付诸笔下之时,我们不禁惊讶于又吉世界中的奇妙与丰富。描述年轻搞笑艺人生活的小说《花火》大卖并荣获芥川奖而轰动一时,但是又吉表示他今后仍然会以搞笑艺人为主业,并不为其文学成就而迷失方向。本期节目中,《情热大陆》摄影组跟随又吉直树进行贴身拍摄,记录下了他的艺人生活的日常,以及荣获芥川奖前后的心境。
【视频欣赏】(150719 情熱大陸 Guest:又吉直树)
在线地址:http://www.bilibili.com/video/av2632107/
【重点单词】
居心地(いごこち):【名】心情,感觉。
例:このすまいは居心地がよい。/这个住处很舒适。
例:このへやはどうも居心地が悪い。/这间屋子总觉得住不舒坦。
例:新しいポストの居心地はどうですか。/担任新职位的心情怎样?
引き上げる(ひきあげる):【他动·二类】
1. 吊起,曳起拉上来,提到高处。
例:上端を持って引き上げる。/抓住上端提起来。
例:ロープで海底の金塊を引き上げる。/用缆绳吊起海底的金块。
例:釣った魚を船に引き上げる。/把钓的鱼提到船上。
2. 打捞。
例:難破船を引き上げる。/打捞遇难船。
3. 提高(物价)。
例:米価を引き上げる。/提高米价。
4. 返回,收回,取回,撤回。
例:外地から引き上げる。/从外地返回。
例:軍隊を引き上げる。/撤回军队。
例:経営不振のため海外支店を引き上げることにした。/由于营业萧条,决定撤走海外分店。
浮かれる(うかれる):【自动·二类】
1. 快活高兴,欢闹。
例:酒に浮かれて男たちは踊り始めた。/喝酒后的男人欢闹地跳起了舞。
2. 『古』漂浮。
3. 『古』流浪,漂泊。
【语法解说】
~だらけ:
接续: 名词+だらけ
含义:接在名词之后,表示全是什么东西的样子,多含有杂乱的语感,一般用于贬义。类似用法还有一级「ずくめ」(多用于褒义)、一级「まみれ」(表示沾在物品表面)。
例:この文は間違いだらけだ。/这篇文章错误百出。
例:この部屋は誰も住んでいないので、ほこりだらけだ。/这屋子没人住,积满了灰尘。
例:人生は予測のつかないことだらけだ。/人生充满了不可预测的事情。
例:私はあちこちにいるともだちからの絵葉書を壁に張って、いつのまにか壁が絵葉書だらけになってしまった。/我把来自各地朋友的明信片贴在墙上,不只不觉墙上已经满是明信片了。
例:服を着たまま寝てしまったから、しわだらけになってしまった。/穿着衣服就睡了,衣服变的满是皱折。
【又吉语录】
从搞笑艺人到文坛新星,又吉直树的转变显得十分自然。他本人更是表示写小说跟想搞笑梗是一回事,都是将脑中浮现的想法表现出来而已。那么他是如何看待这双重身份,又是抱着怎样的心态进行创作的呢?
小编提问环节:挑战“无所事事”,坚持不知是否有回报的事情,这是又吉直树理解的搞笑艺人的职业态度。而这一次在《花火》中,他便将他对搞笑艺人这个职业的领悟付诸笔下,而这恰恰又成就了他,令其成为轰动一时的文坛新星。然而我们并没有看到又吉因为这部大卖小说而有太大变化。也许是因为对这个总是沉静在思考中的忧郁男人而言,这一切都只是他在做自己想做的事情而已——无论是二十出头落魄不堪时写的漫才桥段,还是如今荣获芥川奖的纯文学小说,都是又吉直树义无反顾写下自己想写的东西而已。
又吉直树作为搞笑艺人荣获芥川奖,晋升为炙手可热的文坛新星,实在是日本搞笑艺人界的一大新闻。最后,小编想问大家还记得“晋升”这个词日语里怎么说吗?
答え:引き上げる
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。