沪江

【日本语能力测试阶梯导学听解专训N2】提高篇:5-7

2013-12-24 23:20


注意事项:


    第五个题型的问题。

    小编新任不久,难免会有差错。各位沪友感觉原文翻译有问题请跟帖,小编会第一时间过来修正的!

    多谢各位支持哈~

    请参照听写规范进行听写。


ヒント

うち    一番    1人



昨年の秋以降、景気が悪い状態がずっと続き、我社の経営も厳しい状態が続いてきました。去年から徹底的に無駄をなくし、少しでも利益を上げるよう、社員全員で努力を続けてまいりましたが、それも限界に近づいています。それで、本当はこういうことは一番避けたかったのですが、率直に申しますと、人を減らさざるを得ない状態となりました。本当に申し訳ありません。辞めることを希望し、今年の夏までに退職する社員には、普通よりも高い退職金を支払うこととしたいと思います。 うちの会社もとうとうか。早く辞めたほうが、得かもね。 でも、私みたいに会社に入って5年目じゃ、お金、期待できなんじゃない?それに、この不景気じゃ、次の仕事、すぐ見つかるかどうか分かんないし。 そうか…でも、仕事を変えるなら若いうちじゃないと。 それもそうだけど、私は1人で暮らしていかなくちゃならないし、不安だから、このままいられる限り、いるつもり。 僕は逆に、これがチャンスかなあ、と思うし、応じるつもり。
去年秋天以来,经济就一直很不景气,我们公司的经营状况也很严峻。从去年开始,公司尽可能地缩减不必要的支出,为了尽可能地提高利润,大家也一直都很努力,但是这也快做到极限了。所以在这,我必须得说出那件本来最应该避免的事:公司已经到了非裁员不可的状态了。真的很抱歉,于今年夏季前提出退职的职工,公司将支付比平常更高的退职补贴。 我们公司也要……还是尽早辞职了吧。 但是像我这样刚入公司5年,退职补贴也没盼头吧。而且这种经济形势下,不晓得能不能快点找到工作呢。 是啊,不过要改行的话还是要趁着年轻的时候啊。 拿到也是。不过现在必须一个人生活,心里多少有些不安,所以只要能维持现状,我就打算留下。 相反,我觉得这是一个机会,我准备抓住他。
展开剩余