【知识点讲解】
1、ドンキってば、そんな悠長なこと言ってると、あっという間にオツボネみたいになっちゃうよ。(01:08)
“钝器”你要是像这样冷静地说风凉话,一转眼就会变成老姑婆那样哦。
悠長「ゆうちょう」:从容不迫,沉着冷静。
例:悠長に構える。/从容不迫地准备着。
“小水鸭之家”的孩子们都希望尽快找到适合的养父母,过上想要的生活,而“钝器”却一直在为别人打气,自己对找养父母的事情一点都不在意。琴美告诉她再这样下去就会变得像老姑婆一样,陷入17岁了都找不到养父母的悲惨境地。
2、何それ、お値が張る感じ?(25:49)
那是什么,很高端的感觉?
値が張る「ねがはる」:价钱昂贵。
例:その腕時計はとても値が張る。/那块手表价格昂贵。
在莲君的生日Party上,看到家世好的孩子弹钢琴的样子,“邮箱”鄙夷地问“琴美”,那个孩子是不是在炫耀自己的高贵。
3、差し押さえになる前に、うちの家にあったピアノ。(25:53)
扣押前我家的钢琴。
差し押さえ「さしおさえ」:扣押,没收。
例:差し押さえ財産。/扣押财产。
琴美望着那人弹钢琴的身影出神,家里的财产在被扣押之前,她的家里也有一架这样的钢琴,是她爸爸在她生日的时候作为礼物送给她的。
4、私達、ピアノなんか縁遠いですものね。(27:40)
我们和钢琴什么的可是扯不上关系。
縁遠い「えんどおい」:关系疏远。
例:縁遠い問題だ。/关系疏远的问题。
受到了有钱孩子的挑衅,“邮箱”半开玩笑地说,“是啊,像我们这样的人和钢琴是扯不上关系的”,同时也在提醒琴美明确自己现在的处境,无须意气用事。
5、っていうか、引き立て役、ほっぽり出して何やってたのよ。(32:25)
话说你一个配角蹦出来干什么啊。
引き立て役「ひきたてやく」:衬托,陪衬的人或物。
“邮箱”因为别的孩子欺负琴美而动手与他们打架,班比后来也加入了战局,三人打得热火朝天,头发都乱成一团。回去的路上,班比很泄气。“邮箱”和琴美都因为她的情绪而倍感奇怪。