沪江

动漫学习笔记:《恶之华》第7话

云雀骸 2013-06-08 06:30

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【实用句型讲解】

1、春日君はまっすぐ気持ちを私に伝えてくれて、私それが本当に嬉しくて、すごいなって思って。(05:24)
春日君毫不掩饰地把自己的真心话告诉了我,我特别开心,觉得你好了不起。

まっすぐ:
(1)直,笔直。
例:まっすぐな道。/笔直的路。

(2)一直,照直,径直。
例:まっすぐに帰りますか。/您直接回去吗?

(3)正直,耿直,坦率,直率。
例:まっすぐな人。/正直的人。

2、どう、一皮脱げてきた?(08:14)
怎么样,有没有脱下一层皮?

脱げる「ぬげる」:脱落下来,掉下来。
例:帽子が脱げる。/帽子掉落。

3、どうして俺だけがこんなものを抱えて、町を歩いてるんだろう。(11:29)
为什么只有我抱着这种东西,在大街上走着。

抱える「かかえる」:
(1)(双手)抱;夹。
例:大きな荷物を胸に抱える。/怀里抱个大行李。

(2)承担,担负;身边有。
例:たくさんの仕事を抱えてどこへも出られない。/担负许多工作哪儿也去不了。

(3)雇佣。
例:秘書を抱えている。/雇了一个秘书。

(4)背负。
例:借金を抱える。/背债。

4、月がぱつんぱつんに膨らんでるね、春日君。(11:54)
今晚的月亮圆的都要爆了一样呢,春日君。

膨らむ「ふくらむ」:
(1)鼓起,膨胀,凸起。
例:懐中が膨らむ。/腰包鼓鼓囊囊。

(2)涨大,膨胀。规模变大。
例:予算が膨らむ。/预算膨胀。

5、ここに忍び込んだのはどういう意味か?(14:37)
偷偷地潜入这里有什么意义?

忍び込む「しのびこむ」:潜入,悄悄进入。
例:天窓から忍び込む。/从天窗悄悄进入。

6、虫がよすぎるのよ、佐伯さんにだけいい感じに懺悔して、さっばりしたいなんて、何様?(15:54)
你也想得太美了吧,想只向佐伯忏悔,然后就全部一笔勾销?你以为你是谁啊。

虫がいい:只顾自己。自私而满不在乎。

懺悔「ざんげ」:忏悔。
例:わが身の罪を神に懺悔する。/向上帝忏悔自己的罪过。

7、全部ぶちまけろよ、春日君の中身。(18:40)
全部都释放出来吧,真正的春日君。

ぶちまける:
(1)倾倒一空。
例:財布の金をぶちまける。/把钱包(里)的钱全部倒出来。

(2)倾吐一空,完全说出,和盘托出。
例:内情をぶちまける。/把内情全部揭发出来。

点击查看《恶之华》系列文章>>>

展开剩余