连载介绍:
この連載は書籍『日本人が気づいていないちょっとヘンな日本語』(アスコム)から抜粋、再編集したものです。
本连载介绍:本连载是从《日本人没有意识到的奇怪的日语》一书中摘录再编的内容。
日常会話でよく使う日本語なのに、実は日本人自身もよく分かっていない。よく使うけど、考えてみたらちょっと不思議な日本語……。そんなこと、ありませんか?「ピンからキリまで」の「ピン」って何のこと?とか、「全然OK」は間違った使い方と言われるけど、実は間違いではないって知っていましたか?私たち日本人が「当たり前」と思っていることも、外国の人たちから見ると「ヘンだよ、おかしいよ」ということがたくさんあります。間違った日本語ということではなく、外国人の目から見て奇妙に見えるということです。この本では、英語教師デイビッド・セイン氏が持つ日本語の疑問について、日本語教師である長尾昭子氏が答えていきます。みなさんも、質問に登場する「日本語」の中に「日本語のおもしろさ」を再発見できるはずです。「ヘンだけどおもしろい日本語」の世界を、一緒に探検してみませんか。
明明是日常生活中常使用的日语,但日本人也不是很明白其所以然。虽然是些习以为常的表达,仔细想想其中却有很多奥妙。是不是常有这种事?例如,“从一到十”中的“一”指的什么,又或者你知道,虽然人们都认为“完全OK”这样的说法不正确,实际上这么说是没有错误的吗?很多事情,我们日本人觉得“理所当然”,外国人会觉得“奇怪、想不通”。不是说这些日语是错误的,而是说这些日语在外国人看来很奇怪。在本书中,日语教师长尾昭子将回答,英语教师David Thayne所提出的日语相关的问题。相信大家也可以从此书的问题中重拾日语的趣味,就让我们一起去探究那虽奇异但妙趣横生的日语世界吧!
「日本語の『結構です』はとってもまぎらわしい言葉だ」と、英語教師のセイン氏は言う。連載第1回は、4つの意味を持つ日本語の「結構です」について勉強していこう。
英语教师David Thayne说到,“日语中‘結構です’真是意思含糊的一句话。在连载的第一回,就让我们一起来学习日语中有四种意思的‘結構です’吧!”
「結構です」は肯定?否定?
“結構です”到底是肯定,还是否定?
セイン:日本語の「結構です」は、とってもまぎらわしい言葉ですね。イエスなのかノーなのかが本当に分かりにくい。日本人も、じつは困っているんじゃないですか?
Thayne:日语中的“結構です”,意思真的是很含糊不清呢!当别人说“結構です”的时候,分不清楚到底是表示肯定还是否定。事实上,作为日本人也对此很苦恼吧!
長尾:「結構です」には、整理すると4つの意味があるんですよ。最初は「Wonderful.」、2番目が「No problem.」、3番目が「No, thank you.」、最後が「Quite.」です。最初の意味の「結構です」は、例えば友人の家を訪問したときに「結構なお住まいですね」と家をほめたり、何かをプレゼントしてもらったときに「結構なお品をいただきまして……」と品物をほめたり、手料理をふるまってもらって「結構なお味です」と料理の腕前をほめるときに使います。「結構な」と名詞にかかる場合が多いですから、それで区別できるのではないでしょうか。
长尾:说来,“結構です”整理来看,有四种意思。1、Wonderful(太好了!)2、No problem(没问题)3、No, thank you(不用了,谢谢!)4、Quite(很)。第1种意思中的“結構です”会用在以下情况。例如到朋友家拜访,可以称赞说,“您的宅子太好了!”;或者得到别人赠送的什么礼物时,就可以说。“真是收到了很好的礼物啊”来称赞礼物好,又或者别人亲手做饭给自己吃,就可以说,“味道真是太好了!”来称赞别人的手艺。这种时候多是用“結構な”和名词连接使用,因此这种情况的“結構です”还是可以比较好分辨的吧!
セイン:そうか!「結構な」と言われたら、ほめていると思えばいいんですね。ただ「素晴らしい」と言うよりも、奥ゆかしくほめている感じがしていいですね。外国人が使うと、日本語使いの上級者みたいに聞こえるかも。
Thayne:哦,原来如此,听到别人说“結構な”什么的(什么什么真好啊)时候,就可以理解为别人在表示夸奖之意是吧!但感觉用“結構な”表示称赞时,比用“素晴らしい”意思更加委婉内敛呢。如果一个外国人这么用,就会觉得他的日语很地道吧!
「結構です」には4つの意味が
“結構です”有四种意思
「結構です」には、4つの意味がある
1.Wonderful. すばらしい (例)結構なお住まいですね。
2.No problem. 問題ない (例)お支払いは後で結構です。
3.No thank you. いりません (例)お茶はもう結構です。
4.Quite. とても (例)結構おいしいですね。
1.Wonderful. すばらしい (例)結構なお住まいですね。
2.No problem. 問題ない (例)お支払いは後で結構です。
3.No thank you. いりません (例)お茶はもう結構です。
4.Quite. とても (例)結構おいしいですね。
“結構です”有四种意思:
1.Wonderful.太好了。例:您的宅子真是太好了!
2.No problem.没问题。例:也可以过后付款。
3.No thank you. 不用了,谢谢。例:谢谢,不用再添茶了。
4.Quite. 很,非常。例:真好吃!
1.Wonderful.太好了。例:您的宅子真是太好了!
2.No problem.没问题。例:也可以过后付款。
3.No thank you. 不用了,谢谢。例:谢谢,不用再添茶了。
4.Quite. 很,非常。例:真好吃!
長尾:2番目の用法は、例えば「何が食べたい?」と目上の人に聞かれたときに「何でもいいですよ」と言う代わりに「何でも結構です」と言ったりします。また、お金を先払いしようとした人に後払いも可能だと伝えるには「お支払いは後でも結構ですよ」と言います。「大丈夫」という意味ですね。
长尾:第2种用法,会用在以下场合。比如,你的上司问你,“想吃点什么?”时,不说“何でもいいですよ”(随便啦!)而是说“何でも結構です”(嗯,什么都可以的。)会比较妥当。再比如,对抢先付款的人说“お支払いは後でも結構ですよ”(之后再付款也是可以的),可以表明之后再付也是没有问题的。即“没问题”的意思。