以下に良い例を紹介します。
下面介绍一个正确的示例。
技術部 石島部長
山田産業様担当のSE部中山と申します。
石島部長に同行のお願いがあってメールいたしました。
実は、山田産業様よりe-Learningシステム構築の相談を受け、
質問対応いただける方を社内で探したのですが、
石島部長が詳しいと伺って連絡いたしました。
近日、お客様先に同行いただけないでしょうか。
可能な場合は、改めて訪問日程を調整させていただきますので、
恐れ入りますが、同行可否を今週中にお知らせください。
万一お願いする先が間違っておりましたら申し訳ありません。
他に適任と思われる方がいらっしゃいましたら
お手数ですがご紹介いただければ幸いです。
山田産業様からの相談内容詳細を以下に記述します。
よろしくご検討お願い申し上げます。
お客様からの相談内容(以下省略)
技术部 石岛部长
我是山田产业的案件负责人,SE部的中山。
我发邮件是想拜托石岛部长和我一起去山田产业。
因为山田产业就e-Learning系统构筑提出了一些问题,
我在公司内寻找了可以回答这些问题的人,
结果听说石岛部长对此比较熟悉所以联系了您。
近期内您能抽空和我一起去客户那吗?
如果可能的话,我再调整日期。
实在不好意思,希望您能在这周内告诉我您是否能去。
如果我弄错了请求对象,实在抱歉。
或者您有其他合适的人选能介绍给我的话就太好了。
山田产业询问的具体内容如下所述。
衷心希望您能考虑一下。
客户的询问内容(以下省略)
こうしておけば、石島部長にお願いするのが
筋違いだったとしても、
あっさり断られて終わることはありません。不思議なもので、こうした
配慮が感じられる依頼メールなら、多少
的外れであっても受け取った人は「助けてあげよう」という心理になりやすいものです。
如果这样的话,即使弄错了,不应该向石岛部长提出请求的话,他也不会断然拒绝你。如果对方能感觉到你的请求邮件里有这种考虑,即使不是他业务范围内的工作,他也很容易产生“那就帮一下吧”的想法。
「自分ができる範囲では応えてあげよう」「対応はできないが他の人を紹介してあげよう」「参考情報があるから教えてあげよう」というように、次につながる
アクションを得ることができる場合もあります。
“在自己力所能及的范围内的话就帮一下忙吧”“自己力所不及的话就介绍其他合适的人吧”“如果有参考信息就告诉你吧”这样的话,对方即使不能答应你的请求,也会给你其他的帮助。
依頼に限らず、何かネゴシエーションが必要な場合は、メールだけでなく他のコミュニケーション手段とミックスで行うのがポイントです。電話してから詳細をメールで伝えるとか、メールして概要を伝えるとともに
アポイントをとって訪問する、というように、重要な用件は複数の方法で確実にコミュニケーションしましょう。
不仅仅是请求,在一些需要谈判交涉的时候,最好是除了发邮件,再加上一些其他沟通方式。比如:先打电话沟通,详细情况再发邮件说明;发邮件简单说明状况,再预约直接拜访等,重要的事情采用多种手段有效沟通。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。