日本人はまじめで、勤勉?外国人はよく日本にこういったイメージを抱くといいますが、本当にそう思っているのでしょうか。そこで、外国人20人に日本のイメージを一言で表現してもらいました。
日本人认真、勤奋?虽然我们常说外国人对日本人抱有这种印象,真的是这样吗。这里,我们采访了20位外国人,他们用一个词表达自己对日本人的印象。
・鬼鬼祟祟。因为他们不管走路还是说话都很安静。巴西人大概是鲁莽冒失的形象吧(巴西/女性/50代前半)
内緒話をしているわけじゃなくても、コソコソ話しているように見えるんですね。
即使不是说悄悄话,在别人看起来也是嘀嘀咕咕的。
・シャイ。他人にどう思われるかを、考え過ぎているから。外国人は全然気にしない(マリ/男性/30代前半)
・腼腆。很在意别人怎么看自己,想得太多了。外国人对这些完全不在意的(马里/男性/30代前半)
貌似腼腆的、爱害羞的人很多。突然拥抱什么的,也太让人意外了吧。
・まじめ。遅刻する人が少ない、予定をかなり前もって立てるなど(ウクライナ/女性/30代前半)
・认真。迟到的人很少,很早就制定计划(乌克兰/女性/30代前半)
たまに、半年先や1年先の予約が埋まっているお店ってありますよね……にしても、1年後は先すぎますよね。
偶尔也会有提前半年或1年预约满的店……不过1年后的事情现在就定下来,也太早了吧。
・あいまい。Yes or Noをはっきり言いません(中国/女性/30代後半)
・暧昧。不会清楚地说是或不是(中国/女性/30代后半)
調和というのを考えると、自分の思いをはっきりと言えないのかも。ある程度は、自分の意見を言えるようにならないと、日本人は「はっきりしないあいまいな人」というイメージが定着しちゃいますね。
想到和谐什么的,不会把自己的意思清楚地说出来。某种程度上,如果不把自己的意见说出来,就会逐渐形成日本人是“不爽快的暧昧的人”的印象。
・完ぺき主義。日本人はほとんどのことにこだわりを持ち、仕事・作業を完成するまで頑張ります(インドネシア/男性/40代後半)
・完美主义。日本人对所有的事情都很执着,把工作、作业完成之前一直在努力(印度尼西亚/男性/40代后半)
そういうこだわりからいいものが生まれ、発展していくこともありますよね。まさに職人さんのこだわりですね!
正是有了这种执着,才会有好的产品出来,才会有好的发展。这正是匠人们的执着!
・丁寧。日本語が丁寧な言葉やあいさつは多いです。お客さんへの待遇とサービスはとても良くて、外国でさえ日本人がとても丁寧と言うことがよく知られています(フランス/男性/20代後半)
・礼貌。日语中,礼貌的词语和打招呼用语很多。对客人的接待和服务非常优质,在外国都清楚日本人的礼貌。(法国/男性/20代后半)
丁寧は、日本人にとってうれしい言葉ですよね。相手を思いやる気持ちが感じられます。
礼貌,对日本人来说是让人高兴的词吧。能感受到体谅对方的心情。
・よく働く。母国では、17時以降働く人はほとんどいないからです(シリア/男性/30代前半)
・经常工作。在我们国家,基本没有17点以后还在工作的人(叙利亚/男性/30代前半)
日本にもアフター5という言葉はありますけど、ほとんどの人が残業していますよね。サービス残業なんて言葉があるのは、日本だけ?
虽然日本也有after5(下午5点以后。指工作结束后的个人时间)这个词,但几乎所有的人都在加班。免费加班这个词,只有日本有么?
・静か。電車内などで大騒ぎはほとんどしません(イギリス/男性/40代前半)
・安静。在电车里等地方基本上没有大声喧哗的人(英国/男性/40代前半)
電車で騒ぐのは、日本では迷惑行為になってしまいます。日本人は和やルールを守ることを大切にしますし、公共の場では確かに静かかもしれませんね。
如果在电车里喧哗,在日本被认为是给别人添麻烦的行为。日本人很重视和睦和规则,公共场合确实很安静。
やはり日本に対して、「真面目」「よく働く」というイメージを持っているんですね。静かで、まじめで、あいまいで、シャイ。これが日本の印象ですが……あっていると思いますか?
果然对日本人还是抱有“认真”“经常工作”的印象。安静、认真、暧昧、腼腆。这些是对日本的印象啊……你觉得是这样吗?
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关链接: