沪江

【天声人语】中日对照06/02/25

青梅 2006-03-17 16:15

    プッチーニの歌劇「トゥーランドット」の舞台は、昔々の中国の北京だ。そこの美しい姫の名前がトゥーランドットで、婿選びを巡って筋が展開する。

        普契尼的歌剧「杜兰朵」,是以古老的北京为舞台的。剧中美丽的公主名叫杜兰朵,故事围绕着公主选婿的情节展开。

 
 姫が出す三つの謎を解かなければ、求婚者は殺される。ある国の王子がそれに挑む。「夜ごと生まれ朝には死んでしまうものは?」。王子は「希望です」と答える。次は「偉大な行為を思うとき燃え上がり、死を思えば冷めるものは?」。「血です」。「あなたを燃やす氷は?」という最後の問いにも「トゥーランドット!」と正答する。

   如果无法解开公主所出的三个谜语,求婚者将被杀死。某个国家的王子决定前往一试。“产生于每个夜晚而殒命在清晨的是什么?”王子回答“是希望”。接下来的问题“一想到伟大的行为便燃起,而如果死亡则冷却的是什么?”“是血”。即便对于最后的“燃烧你的冰是什么?”这个问题,他也正确地回答到“是杜兰朵”。


 今度は、王子が「私の名は?」と謎を出した。「答えられたら姫をあきらめるし、自分の命も捨てよう。期限は明朝……」(M・ルイス『三大テノール』)。

         这次,轮到王子出谜“我的名字是什么?”“如果能够回答,那么自己将放弃公主,并且愿意欣然受死。期限明晨……”(M·路易斯『三大男高音』)。


 王子が自分の勝ちを確信して歌う曲が、トリノでフィギュアスケートの荒川静香選手が演技に使った「誰も寝てはならぬ」だ。「立ち去れ、おお、夜よ/急ぎ沈め、星々よ!/星よ沈め! 夜明けに私は勝つ! 私は勝つ!」

        王子深信自己即将获胜而歌唱,而在都灵参赛的花样滑冰选手荒川静香则使用了《无人能入睡》作为表演曲目。“走开,噢,夜晚哟/赶快落幕吧,星々哟!/星星啊,落幕吧!拂晓我将胜出!我将胜出!”

 
 荒川選手は、このメロディーに導かれるようにのびやかに滑り、跳び、そして勝った。しなやかに反り、あでやかに舞う。ひたむきで、しかも余裕すら感じさせた見事な金メダルの演技は、多くの人々の心に長く残るだろう。

   荒川选手,仿佛被这旋律引导着,舒展地滑行着,跳跃着,并获得了胜利。她轻柔地翻转,艳丽地飞舞。一心一意,她那从容而出色的荣获金牌的表演,将长久地存留在大多人的心中吧。


 しばし余韻にひたりつつ、こんな一節を思い浮かべた。「トリノは、愛の神が望み得るいっさいの魅力を女たちが持っているイタリアの町である」(『カザノヴァ回想録』窪田般彌訳)。世界からトリノに集った女性たちが、力を尽くして銀盤に描いた軌跡もまた、それぞれに美しかった。

   片刻沉浸在胜利余韵的同时,笔者脑中浮现出这样一句话。“都灵,是女性们所拥有的爱神所期盼的一切魅力所在的意大利城市。”(『卡扎诺娃回忆录』洼田般弥译)。从世界各地汇聚于都灵的女性们,竭尽力量在银色舞台所画出的轨迹,都带有各自的美丽。

 

相关热点: 日剧主题曲
展开剩余