沪江

日语初级视频讲座:如何带着感谢的心情跟人打招呼

文定 2013-04-07 06:00

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

视频简介」本期的视频讲座有三个部分组成,它们分别是,如何称赞别人的重点句型,生活中的汉字和每日一词。主讲老师是来自日本的清露美老师,其次出席讲座的是来自韩国,东南亚和巴西的三位留学生。在视频中主要使用日语,有时也会出现英语,葡萄牙语,韩语和中文,对于很多学习者来说是一个很好的视频。 

「剧情介绍」安娜是菲律宾人,结婚后3年前来到了日本和婆婆生活在一起。在一个秋高气爽的早晨安娜送孩子去保育院,刚好遇见院长,那么安娜是怎样带着感谢的心情给院长打招呼的呢?安娜一家出门去郊游,正要吃便当的时候刚好丈夫的同事出现了,安娜感谢松本对丈夫的关照,并邀请松本和家人一起吃便当。

 

 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

视频来源:

「重要表达方式」 

子供がいつもお世話になってます。(02:58)

这个句型是为了感谢别人关照自己或是与自己相关的人而使用的句型,在日本,给合作对象或是不太熟悉的人打电话打招呼时首先要感谢别人的长期关照经常被使用的句子。“いつも”表示“经常,时常”的意思。安娜为了感谢院长经常关照自己的孩子,所以就说了这句话。

いい陽気になりましたねえ。(05:18)

真的是到了气候宜人的季节了啊。

“陽気”的汉语意思是“气候,时令,季节”的意思。表示在既不冷也不热的气候宜人的季节。人们在给别人打招呼的时候,除了“おはようございます”和“こんにちは”之类的简单的问候以外,用这个句子打招呼的话可能会让对方觉得更加亲切,温和。

「個人面談」「委細面談」(06:02)

“個人面談(こじんめんだん)”的汉语意思是在没有其他人的情况下,两个人单独面谈的意思,“委細面談(いさいめんだん)”主要指“针对工作的条件,待遇,薪水,休假之类的详细情况两个人当面进行商谈”的意思。“”是“详细情况,详情”的意思。

小野がいつもお世話になっております。いつもお話を伺っております。(09:02)

承蒙您关照我的丈夫,我经常听他说起您。

“伺う”是“聞く”和“尋ねる”的谦让语,表示“听闻,听说”和“询问。打听”的意思。在这里主要是第一个用法“听说,听闻”的意思。这句话也是带着个感谢的心情给别人打招呼的时候使用的表达方式。比起第一个句型来,礼貌很多,主要是针对不太熟悉或是地位等级比自己高的人使用。

お世話様です。(13:05)

承蒙您关照。

这个句子也是感谢别人对自己的关照。但是与上面的两个句型不同的一点是,这个句型主要是对那些很不熟悉的人使用,就比如说上门送快递的,来家里帮忙修理的工作人员使用的客套话。

「每日一词」

[ほどほど](17:42—18:20)

“既不多也不少,刚好合适,适度”的意思。恰如其分,适当。

相关推荐:

日语初级视频讲座系列文

更多精彩,尽在沪江日语初级专题>>

展开剩余