沪江

动漫学习笔记:《夏雪密会》第六话

雀雀小窝 2012-09-02 06:30

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【03:49】

でもうかうかしてると、本当に迷子になって、戻れないかも。

但是如果你糊里糊涂迷路的话,也许就回不去咯。

うかうか:(副·自动词)漫不经心,不留神;稀里糊涂。
例:うかうかしていると、追い抜かれるぞ。/一不留神就会被超过。
うかうかと口車に乗せられる/一个不留神被花言巧语骗了。
うかうかと日を暮らす/稀里糊涂过日子。

【04:20】

下はこのままお風呂に入るの?···びしょびしょになるけど。

下面就穿着这些洗澡?···会弄湿的。

びしょびしょ:(副)阴雨连绵;(形动)湿淋淋。
例:びしょびしょ降る雨/连绵的阴雨 汗でシャツが―になる/汗水让衣服湿透了。

【05:01】

きっと、六花ちゃんはやぶさかじゃないんだ。

六花也不是全无此意。

やぶさかでない:不吝惜,欣然,很愿意。现在常见的用法是“对对方说的事并不讨厌,但如果对方非常希望去做的话,自己也是可以答应去做的”。
例:同意するにやぶさかでない/欣然赞成。

【05:21】

「うわ、ふにぶにしてきたね、背中。しかもなまっちろいなあ。」
くすぐったい。」

“哇!后背变得软软的呢,而且还雪白雪白的。”
“好痒啊。”

ふにふに:带有“喜欢用食指戳或者用手掌触摸的触感”之意。
例:赤ちゃんのほっぺをふにふにする。/摸婴孩的脸蛋。
 許可なくふにふにしてはいけません。/未经许可,不可触碰。
なまっちろい:苍白的,煞白的。正式表达方式是「生白い(なまじろい)」。
例:病み上がりのなまじろい顔/大病初愈(的人)的苍白的脸。

【09:58】

君はなるようになると思っている。

你其实是想顺其自然吧。

為るように為る(なるようになる):(达观的说法)凡事当顺其自然。

【11:58】

どうして、あんなまわりくどい言い方しちゃったんだろう?

为什么,用那种拐弯抹角的说法呢?

まわりくどい:转弯抹角的,啰啰嗦嗦的。  
相反词:手っとり早い(てっとりばやい):麻利的,省事的。

【16:10】

独身の私が言えた義理じゃないけど、後家なんか板につけるもんじゃないよ。

虽然轮不到我这单身的来说,你也不能一辈子做寡妇吧。

板に付く(いたにつく):(源自演员演技娴熟或适合某一角色之意)很适合,很相称。
例:板に付いた司会ぶり/非常称职的司仪。

【18:48】

年下に耳障りのいいことを言われて、いい気になって、相手が若くてタフだと思い込んで、傷つけて。何やってんだろう、私?

比自己小的人对自己说了好话,自己变得飘飘然,认为对方既年轻又顽固,不断受伤,我到底在做什么?

耳障り(みみざわり):(名·形动)刺耳。 例:耳障りな話/刺耳的话。
耳障りがいい/よい:现常用作表示“浅薄的、不充满感情的(话)”或者形容“甜言蜜语,花言巧语”。
例:耳障りの良いことばかり言っていると、本当に相手の為にはならない。
如果尽说些好听的话,对于对方来说是毫无益处的。

 点击查看更多此系列文章>> 

展开剩余