【法庭用语一句】
ここで、山内の当事者尋問(じんもん)を要求いたします。
在此,我要求询问当事人山内。
【实用日语讲解】
1.昔、フォークソングをかじっていたものですから。
我以前稍微接触过民谣。
齧る(かじる):一知半解,稍微懂得一点。
例:わたしは学校で少しばかりドイツ語をかじった。/我在学校稍微学了一点德语。
2.仕事に私情を挟むものか、あくまで金額の問題だ。
我工作会夹带私情吗,只是钱的问题而已。
...... ものか:句末用语,反问的意思表达,强烈的否定语气。可译为“会是......吗?”“怎么可能......” 。
例:そんなこと知るものか。/这种事情怎么可能知道。
3. 頭が割れるように痛い。
头痛欲裂。
4.葛西先生を訴えることで注目を浴びようという典型的な売名行為でしょう。
通过起诉葛西老师来引起世人注目的典型的炒作行为。
注目をあびる:受到注目。
例:全世界の注目をあびる。/受到全世界的注目。
5.知り抜いてるんですね、親友みたい。
你很清楚他啊,像好朋友一样。
知り抜く:洞悉,深知,彻底知道。
例:財界の内幕を知り抜いている人。/通晓金融界内幕的人。
......みたい:像......一样,像......那样,好像......。
例:
りんごみたいに赤い。/像苹果那么红。
あの人とても困っているみたいだ。/那个人像是很为难。
6.全てそっくりそのままひっくり返してるだけです。
全都只不过是完全照原样翻新一遍而已。
そっくり:完全;原封未动;极像,一模一样。
例:
給料をそっくり妻に渡す。/把工资原封不动地交给妻子。
あの子はお母さんそっくりになってきた。/那孩子变得和他妈妈一模一样了。
ひっくり返る:颠倒,倾斜,翻覆。
例:
足が滑ってひっくり返る。/脚滑了一下跌倒了。
天地がひっくり返るような変化。/天翻地覆的变化。
7.眼中にないね。
完全没放在眼里。
眼中にない:不放在眼里;不放在心上。
例:人の悪口など眼中にない。/不把旁人的坏话放在心里。
8.完全に調子が狂った!
完全搞砸了!
調子が狂う:发狂,错乱,失常,跑调。
剧中黛在法庭上展示了五音不全的歌曲唱腔,庭审结束后古美门怒气冲天,对着黛吼出这句话,其实有双重意思,一是“完全被你搞砸了”,二是“你完全跑调了”,这句话两个意思都解释得通。
例:
このラジオは調子が狂っている。/这个收音机频率全乱了。
あの男はちょっと調子が狂っている 。/那个男人有点失常。
君の歌は調子が狂っている。/你唱得走调了。
9.たまには私も手を抜きます。
偶尔我也会偷一下懒。
手を抜く:偷工减料,放水,偷懒省事。
例:手を抜くにも抜きようがないほど、彼は遅かった。/他的速度慢得无论我怎样放水也跟不上来。
10.根も葉もない噂でしょうが、この訴訟に関しては避けては通れない問題です。
也许是毫无根据的传言,但在这个诉讼中却是无法避开的问题。
根も葉もない:信口雌黄,毫无根据。
例:彼の言い触らしているのは根も葉もないことだ。/他散布的那些都是毫无根据的事。
避けては通れない:不可避免,避无可避。
例:出世のために避けては通れないものではあったが、嫌われることが多かった。/虽说是为了出人头地不可避免的东西,但被厌恶的情况很多。