沪江

2011夏季月九日剧《全开女孩》学习笔记01

JPCC 2011-07-17 06:30

 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用日语讲解

祈られ族と呼ばれ。(00:58)

被称为待就业一族。
这里的「祈られ族(いのられぞく)」是本剧出来的新词,「祈る」本来是“祈求、祝愿”的意思,在这里意思是“等待聘用”,即“等待就业”。

プライベートジェットで世界を股にかける。(02:07)

乘坐私人飞机走遍世界。
「世界を股にかける」是一个惯用语,意思是“走遍四方,活跃于各地”,前面用助词「を」,表示动作的移动场所。

年長組なので、人形は卒業しました。(12:10)

我已经升大班了,早就告别洋娃娃了。这里用了近似拟人的手法,小日向说洋娃娃已经毕业了,其实是自己不玩洋娃娃了。这种说法非常有趣。

泥んこ教育を広めた有名な教育者で。(14:35)

推广放任式教育的有名教育者。
「泥んこ教育」:让孩子自立、放任的教育方法。

この仕事は一瞬でも気を抜いたら椅子がなくなるの。(34:05)

这种工作稍有差池就会从原来的位子掉下来。
「気を抜く」:惯用语,喘口气,休息一下。

そういう人間は後で必ず痛い目に遭うんです。(46:19)

这种人以后一定会遭殃的。
「痛い目に遭う」:惯用句,遭殃。

あしたはっていうより、あしたからはといったほうが正しい。(52:39)

比起说明天做(会)XX,不如说从明天开始做(会)XX。
这句话是若叶的上司对她说的,就像中国的俗语一样,说明一个道理,今日事今日毕。

展开剩余